También subrayaron la necesidad de preservar la inviolabilidad de la Embajada del Brasil en Tegucigalpa y de su personal diplomático, de conformidad con el derecho internacional. | UN | وابرزوا أيضا ضرورة الحفاظ على حرمة سفارة البرازيل في تيغوسيغالبا وموظفيها الدبلوماسيين، وفقا للقانون الدولي. |
Si no hay voluntad política, habrá más golpes como el que acaba de derribar al Presidente constitucional de Honduras, José Manuel Zelaya, a quien se otorgó refugio en la Embajada del Brasil en Tegucigalpa el lunes pasado. | UN | وما لم تكن هناك إرادة سياسية، سنشهد المزيد من الانقلابات مثل الانقلاب الذي أطاح برئيس هندوراس الدستوري، خوسيه مانويل سيلايا، الذي مُنح حق اللجوء في سفارة البرازيل في تيجوسيجالبا منذ يوم الاثنين. |
Agregado Tributario y Aduanero, Embajada del Brasil (Washington, D.C.) | UN | ملحق لشؤون الضرائب والجمارك في سفارة البرازيل بواشنطن العاصمة |
Embajada del Brasil en Tokyo, 1987-1990, Asuntos económicos y financieros | UN | سفارة البرازيل في طوكيو، ١٩٨٧-١٩٩٠، الشؤون الاقتصادية والمالية |
Los clientes no residentes han de cumplir requisitos de identificación similares a los de los clientes nacionales, y en su caso las instituciones financieras exigen que las copias de los documentos de identificación presentados sean certificados por un notario público o por un funcionario de la Embajada del Brasil en el país de que se trate. | UN | أما الزبائن غير المقيمين فتنطبق عليهم شروط مماثلة لتحديد الهوية وتطلب المؤسسات المالية نسخا عن الوثائق المقدمة لتحديد الهوية تصدق من قبل كاتب العدل أو موظف في سفارة برازيلية في الخارج. |
Embajada del Brasil en Washington D.C., 1990-1993, Jefe de Promoción Comercial | UN | سفارة البرازيل في واشنطن العاصمة، ١٩٩٠-١٩٩٣، رئيس النهوض بالتجارة |
Tengo el honor de señalar a su atención y a la de los miembros del Consejo de Seguridad los acontecimientos registrados recientemente en Honduras en relación con la seguridad del Presidente constitucional de Honduras, José Manuel Zelaya Rosales, y la seguridad de la Embajada del Brasil en Tegucigalpa. | UN | يشرفني أن أسترعي انتباهكم وانتباه أعضاء مجلس الأمن إلى التطورات التي استجدت مؤخرا في هندوراس فيما يتعلق بأمن الرئيس الدستوري لهندوراس، خوسيه مانويل زيلايا روزاليس، وأمن سفارة البرازيل في تيغوسيغالبا. |
El objetivo de la sesión sería informar a los miembros del Consejo de la situación actual en relación con la presencia del Presidente Zelaya en la Embajada del Brasil a fin de impedir cualquier acción que pudiera agravar más la situación. | UN | وسيكون الغرض من هذه الجلسة هو إبلاغ أعضاء المجلس بالحالة الراهنة فيما يتعلق بوجود الرئيس زيلايا في سفارة البرازيل بغرض منع أي أعمال قد تزيد من تفاقم الحالة. |
11. El Presidente Zelaya regresó a Honduras el 21 de septiembre y recibió protección diplomática como " invitado " de la Embajada del Brasil en Tegucigalpa. | UN | 11- وعاد الرئيس سيلايا إلى هندوراس يوم 21 أيلول/سبتمبر، وحصل على حماية دبلوماسية باعتباره " ضيفاً " في سفارة البرازيل في تيغوسيغالبا. |
Embajada del Brasil en la Argentina | UN | سفارة البرازيل لدى اﻷرجنتين |
Ministro Consejero de la Embajada del Brasil en Washington | UN | وزير مستشار في سفارة البرازيل |
Embajada del Brasil en la Argentina | UN | سفارة البرازيل لدى اﻷرجنتين |
Embajada del Brasil en la Argentina | UN | سفارة البرازيل لدى اﻷرجنتين |
Embajada del Brasil en la Argentina | UN | سفارة البرازيل لدى اﻷرجنتين |
También destacaron la importancia de respetar el derecho internacional preservando la inviolabilidad de la Embajada del Brasil en Tegucigalpa y brindado otro tipo de protección, según se estipula en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas; y de garantizar la protección de las personas que están en sus instalaciones. | UN | وشددوا كذلك على أهمية احترام القانون الدولي عن طريق الحفاظ على حرمة سفارة البرازيل في تيغوسيغالبا، وتوفير الحمايات الأخرى التي تمنحها إياها اتفاقية فيينا المعنية بالعلاقات الدبلوماسية، وكفالة سلامة الأفراد الموجودين في حرمها. |
Más recientemente, el 21 de octubre, el Consejo Permanente de la Organización denunció y condenó enérgicamente los actos hostiles que se cometieron contra la Embajada del Brasil y el asedio contra sus ocupantes. | UN | وحديثا جدا، أي في 21 تشرين الأول/أكتوبر، ندد المجلس الدائم لتلك المنظمة بالأعمال العدائية ضد سفارة البرازيل والمضايقات التي يتعرض لها الموجودون فيها، ودانها بشدة. |
El Consejo también formuló un llamamiento para que se garantice el derecho a la vida, la integridad y la seguridad del Presidente Zelaya y de todas las personas que están dentro y fuera de la Embajada del Brasil, así como también la protección de su dignidad, e instó a la Comisión Interamericana de Derechos Humanos a que diera seguimiento a la situación. | UN | كما دعا المجلس إلى تقديم ضمانات لكفالة الحق في الحياة والسلامة والأمن للرئيس زيلايا ولجميع الأفراد الموجودين داخل سفارة البرازيل وحولها، وكذلك حماية كرامتهم، وحثَّ المجلس لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان على متابعة هذه الحالة. |
Consejero en la Embajada del Brasil ante las Naciones Unidas en Nueva York (1985-1988), y en la Embajada de Caracas (1988-1989) | UN | مستشار في بعثة البرازيل لدى الأمم المتحدة، نيويورك (1985-1988)، وفي سفارة البرازيل في كاراكاس (1988-1989) |
El 25 de septiembre de 2009, el Consejo escuchó una exposición del Ministro de Relaciones Exteriores del Brasil, Celso Amorim, sobre la situación en la Embajada del Brasil en Tegucigalpa, donde se había refugiado el Presidente de Honduras, José Manuel Zelaya. | UN | في 25 أيلول/سبتمبر 2009، استمع المجلس إلى إحاطة قدمها وزير خارجية البرازيل، سيلسو أموريم، بشأن الحالة في سفارة البرازيل في تيغوسيغالبا، التي اتخذها رئيس هندوراس، خوسي مانويل زيلايا، ملجأ له. |
El 25 de septiembre, el Consejo escuchó una exposición del Ministro de Relaciones Exteriores del Brasil, Sr. Celso Amorim, sobre la situación en la Embajada del Brasil en Tegucigalpa, donde el Presidente de Honduras, Sr. Manuel Zelaya, se había refugiado. | UN | في 25 أيلول/سبتمبر، استمع المجلس إلى إحاطة قدمها وزير خارجية البرازيل، سيلسو أموريم، بشأن الحالة في سفارة البرازيل في تيغوسيغالبا، بهندوراس، التي اتخذها رئيس هندوراس، مانويل زيلايا، ملجأ له. |
Los clientes no residentes han de cumplir requisitos de identificación similares a los de los clientes nacionales, y en su caso las instituciones financieras exigen que las copias de los documentos de identificación presentados sean certificados por un notario público o por un funcionario de la Embajada del Brasil en el país de que se trate. | UN | وللزبائن غير المقيمين شروط مماثلة لشروط تحديد الهوية السارية على الزبائن المحليين، وتلزمهم بتوفير نسخ من الوثائق المقدمة لتحديد الهوية، تكون مصدقة على يد كاتب عدل أو موظف في سفارة برازيلية في الخارج. |