Las diplomáticas maltesas tienen las mismas oportunidades que los hombres de ser enviadas a embajadas de Malta en el extranjero. | UN | وتتمتع المرأة الدبلوماسية المالطية بفرص متساوية مع نظيرها الرجل فيما يتعلق بالتعيين في سفارات مالطة في الخارج. |
Desde entonces, Nunow ha presentado peticiones similares a otras embajadas de países europeos en Nairobi. | UN | وقدم نونو منذ ذلك الحين طلبات مماثلة إلى سفارات أوروبية أخرى في نيروبي. |
Las embajadas de la República Helénica, el Reino de España y Francia recibieron cartas sospechosas que, sin embargo, resultaron inofensivas. | UN | وتلقت سفارات كل من الجمهورية الهيلينية، ومملكة إسبانيا، وفرنسا رسائل مشبوهة، ثبت مع ذلك، أنها غير ضارة. |
El Centro organizó una reunión oficiosa en el Palacio de las Naciones entre organizaciones no gubernamentales de Asia meridional y representantes de las embajadas de los países de esa región para iniciar un diálogo sobre cuestiones relativas a las minorías. | UN | ونظم المركز الدولي للدراسات العرقية اجتماعا غير رسمي في قصر الأمم بين المنظمات غير الحكومية لجنوب آسيا وممثلين لسفارات جنوب آسيا بهدف فتح حوار بشأن قضايا الأقليات. |
Uno de los voluntarios que se solicitan sería asignado a la oficina de enlace de la Misión en Conakry, para ayudar al personal de la Misión a cumplir los requisitos en materia de visados, pues la mayor parte de las embajadas de Freetown no los expiden. | UN | وسيعين أحد هذين المتطوعين المطلوبين في مكتب الاتصال التابع للبعثة في كوناكري لمساعدة موظفي البعثة على تلبية الاحتياجات من التأشيرات بما أن السفارات في فريتاون لا تقوم بإصدار التأشيرات. |
Entre las actividades del grupo que encabeza Abdulgani Bat se cuenta la realización de atentados terroristas con sustancias químicas contra una serie de embajadas de gobiernos extranjeros en Kabul. | UN | ويشمل نطاق مهام المجموعة التي يقودها تنفيذ أعمال إرهابية باستخدام مواد كيميائية ضد عدد من السفارات الأجنبية في كابول. |
El autor no se había vuelto a poner en contacto con las embajadas de Suecia en Islamabad o Kabul desde entonces. | UN | ولم يقع اتصال بين صاحب البلاغ وسفارتي السويد في إسلام أبد أو كابول بعد ذلك. |
embajadas de muchos países y oficinas de diversos organismos internacionales se han instalado en la República. | UN | وأفتتحت في الجمهورية سفارات للعديد من الدول ومكاتب لمختلف الوكالات الدولية. |
Nota: Se han enviado copia a todas las embajadas de los Estados miembros del Consejo de Seguridad acreditados ante la República del Yemen. | UN | القاضي محمد الحجي ملاحظة: صورة الى كافة سفارات الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن المعتمدة لدى الجمهورية اليمنية. |
Las embajadas de los Estados Unidos, el Reino Unido, Australia e Italia enviaron representantes a asistir a la función. | UN | وأوفدت سفارات الولايات المتحدة والمملكة المتحدة واستراليا وايطاليا ممثلين عنها لحضور المناسبة. |
Desde enero de 1996, 69 jóvenes han pedido asilo político en varias embajadas de países occidentales en Yakarta. | UN | " منذ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ طلب ٩٦ شاباً اللجوء السياسي في عدة سفارات غربية بجاكرتا. |
Muchos empleadores infligen malos tratos al personal doméstico que, con frecuencia, huye para refugiarse en las embajadas de sus países. | UN | وكثير من أصحاب العمل يسيئون معاملة الخدم الذين غالباً ما يهربون ويلجأون إلى سفارات بلدانهم. |
Con este fin, colaboran en todo lo posible con las embajadas de los Estados de origen de las víctimas. | UN | ولذلك فإنها تتعاون بقدر الإمكان مع سفارات الدول الأصلية للضحايا. |
Asimismo, representantes de las embajadas de los Estados participantes de la OSCE no han informado de que se les haya puesto obstáculos especiales en sus viajes a Kosovo. | UN | كما أن ممثلي سفارات الدول المشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لم يفيدو بوجود عقبات معينة أمام رحلاتهم التي يقومون بها إلى كوسوفو. |
También se comunicó con las embajadas de varios países donantes en Lomé. | UN | كما أجرى اتصالات مع سفارات العديد من البلدان المانحة في لومي. |
- Reunión con representantes diplomáticos acreditados en Camboya de las embajadas de Australia, China, Francia, Alemania, República Democrática Popular Lao, Malasia, Federación de Rusia, Reino Unido, Estados Unidos de América, Viet Nam y con el representante del Secretario General en Camboya | UN | اجتماع مع الممثلين الدبلوماسيين المعتمدين في كمبوديا لسفارات استراليا والصين وفرنسا وألمانيا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وماليزيا والاتحاد الروسي والمملكة المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية وفييت نام وكذلك مع ممثل اﻷمين العام في كمبوديا |
9. Hace un llamamiento a los Estados miembros para que presten asistencia financiera voluntaria a los embajadas de la República de Somalia acreditadas en los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica con objeto de que dichas embajadas puedan sufragar sus gastos y proseguir sus labores diplomáticas; | UN | 9 - يناشد الدول الأعضاء تقديم المساعدات المالية الطوعية لسفارات جمهورية الصومال المعتمدة في الدول الإسلامية لتمكينها من تغطية نفقاتها المالية والاستمرار في أداء عملها الدبلوماسي. |
A ella asistieron aproximadamente 750 embajadores y funcionarios superiores de las misiones y la Secretaría de las Naciones Unidas, las embajadas de Washington, D.C., empresas multinacionales del sector privado y el sector público. | UN | وحضر الاجتماع قرابة 750 سفيرا وموظفا كبيرا من بعثات الأمم المتحدة والأمانة العامة ومن السفارات في واشنطن العاصمة ومن القطاع الخاص والشركات المتعددة الجنسيات والقطاع العام. |
El Grupo de Expertos presentó la lista de los números de serie de esas armas, así como listas de todos los números de serie de las armas reunidas por la MONUC, a varias embajadas de Kinshasa para que averiguaran su origen. | UN | وتقدم فريق الخبراء بقائمة تضم الأرقام المسلسلة لتلك الأسلحة الخاصة، وكذلك قوائم بجميع الأرقام المتعلقة بالأسلحة التي تولت البعثة جمعها، إلى عدد كبير من السفارات في كينشاسا لتعقبها. |
Sin embargo, no existe un procedimiento establecido para que los ciudadanos de Croacia obtengan pasaportes válidos o documentos de viaje de las embajadas de Croacia en los países vecinos. | UN | غير أنه ليس هناك إجراء متبع يستطيع المواطنون الكرواتيون الحصول بموجبه على جوازات أو وثائق سفر شرعية من السفارات الكرواتية في البلدان المجاورة. |
Fortalecimiento de vínculos de coordinación interinstitucional con las embajadas de España y Francia en México, a efecto de promover la capacitación especializada del personal de la Policía Judicial. | UN | تعزيز روابط التنسيق بين المؤسسات وسفارتي إسبانيا وفرنسا في المكسيك، بغية تشجيع التدريب المتخصص للعاملين في الشرطة القضائية. |
- Todas las bombas que han estallado lo han hecho en centros de salud o en las embajadas de paz. ¿Qué tiene de especial este edificio? | Open Subtitles | كلّ القنابل انفجرت في مركز استشفاء أو مركز سفير السلام، ما المميّز في هذا المبنى؟ |
Las embajadas de los respectivos países contratan y remuneran a los docentes que imparten estos cursos. | UN | ويتم توظيف مدرسي هذه اللغات ودفع مرتباتهم من جانب السفارتين المعنيتين. |
Las embajadas de Australia y de los Estados Unidos de América donaron muebles para el Centro. | UN | وحصل المركز على أثاثات مقدمة على سبيل الهبة من مجمعي السفارتين الاسترالية واﻷمريكية. |
El dinero en efectivo con destino a grupos de la oposición se encauza también por conducto de las embajadas de Eritrea en Kenya, Djibuti y Dubai. | UN | 65 - ويتم أيضا ضخ النقدية لجماعات المعارضة عبر السفارات الإريترية في كينيا وجيبوتي ودبي. |