"embajadores de" - Translation from Spanish to Arabic

    • سفراء
        
    • سفير
        
    • السفراء
        
    • رسل
        
    • سفيرا
        
    • لسفراء
        
    • بسفراء
        
    • وسفيرا
        
    • سفيري
        
    • وسفراء
        
    • رُسُل
        
    • سفراءَ
        
    • رسﻻ
        
    • لرسل
        
    • كسفراء
        
    El FNUAP ha nombrado también embajadores de buena voluntad en varios países para que aborden cuestiones concretas de derechos humanos con una perspectiva cultural. UN وعيَّن أيضا الصندوق سفراء النية الحسنة في عدة بلدان للترويج لقضايا محددة في مجال حقوق الإنسان من وجهة نظر ثقافية.
    Tengo inscritos a los siguientes oradores: los embajadores de la Federación de Rusia, China y los Países Bajos. UN وتضم قائمة المتكلمين في الجلسة العامة لهذا اليوم سفراء كل من الاتحاد الروسي والصين وهولندا.
    A ese respecto, el nombramiento reciente de embajadores de Buena voluntad constituye una novedad favorable que contribuirá a realzar el perfil de la Organización. UN وفي هذا الصدد، قال إن تعيين سفراء النوايا الحسنة في الآونة الأخيرة هو تطور إيجابي سيساعد على الارتقاء بمكانة المنظمة.
    Yo debería estar allí, necesitan a los embajadores de la paz para ayudar. Open Subtitles يجب أن أكون هناك ربما يحتاجون إلى سفير سلام لتقديم المساعدة
    Reuniones mensuales con embajadores de la comunidad internacional a través de su foro de embajadores UN عقد اجتماعات شهرية مع سفراء المجتمع الدولي من خلال منتدى السفراء الخاص بالبعثة
    Otra delegación apoyó el concepto de embajadores de buena voluntad, diciendo que podían ser muy valiosos. UN وأيد وفد آخر مفهوم رسل الخير الدوليين، وقال إنهم يمكن أن يثبتوا أنهم ذوو قيمة عالية.
    Fue hábilmente asistido por los embajadores de Finlandia y de Singapur. UN ولقد ساعده باقتدار سفيرا سنغافورة وفنلندا.
    En especial, queremos destacar a los embajadores de los Estados de Primera Línea y a los embajadores de los países miembros del Grupo de Estados de África ante las Naciones Unidas por su decidido apoyo. UN ونود أن نذكر على وجه الخصوص سفراء دول خط المواجهة وسفراء بلدان المجموعة الافريقية لدى اﻷمم المتحدة على دعمهم المستمر.
    La misión del Consejo de Seguridad se reunió con los embajadores de los siguientes Estados Miembros de las Naciones Unidas: Alemania UN اجتمعت البعثة التابعة لمجلس اﻷمن مع سفراء الدول التالية اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة:
    Almuerzo con los embajadores de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, organizado por el Embajador de Indonesia UN غداء مع سفراء رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، استضافه سفير إندونيسيا
    También aprovecho la oportunidad para dar la bienvenida a nuestros nuevos colegas, los embajadores de Marruecos, Myanmar y China y desearles pleno éxito. UN كذلك فإنني أنتهز هذه الفرصة لكي أرحب بالزملاء الجدد سفراء المغرب وميانمار والصين. وأتمنى لهم التوفيق.
    Deseo asimismo aprovechar esta oportunidad para expresar la gratitud de mi delegación a sus predecesores, los distinguidos embajadores de Mongolia, México y el Japón, por sus denodados esfuerzos y los logros que alcanzaron durante sus presidencias respectivas. UN كما أود أن استغل هذه الفرصة ﻷعرب عن التقدير الذي يكنه وفدي ﻷسلافكم، وهم سفراء المكسيك ومنغوليا واليابان، لما بذلوه من جهد عظيم وما حققوه من انجازات كبيرة أثناء توليهم منصب الرئاسة.
    embajadores de Buena Voluntad y otros aliados de los niños UN سفراء المساعي الحميدة وحلفاء الطفل اﻵخرون
    Reconocieron que los atletas eran embajadores de la región y que iban a Atlanta en pos de la gloria no sólo para sí mismos sino también para todo el Caribe. UN وسلموا بأن الرياضيين هم سفراء للمنطقة ذاهبون الى أطلانطا لتحقيق المجد لا ﻷنفسهم فحسب بل لمنطقة البحر الكاريبي بأكملها.
    En mi lista figuran tres oradores más: los distinguidos embajadores de Marruecos, China y Cuba. UN بقي لدي ثلاثة متحدثين على قائمتي، هم سفراء المغرب والصين وكوبا الموقرون.
    Deseo también rendir tributo a la denodada labor y dedicación de sus predecesores, los embajadores de Icaza, Nanjira, Kurokochi y Vattani, así como de la Secretaría de la Conferencia. UN كما أود أن أعرب عن التقدير للعمل الشاق والالتزام من جانب رؤساء المؤتمر السابقين، السفراء دي إيكازا، ونانجيرا، وكيوروكوشي، وفاتاني، وكذلك من جانب أمانة المؤتمر.
    Los embajadores de Buena Voluntad, en su calidad de promotores del PNUD, contribuyen a demostrar al mundo que la asistencia para el desarrollo constituye una buena inversión. UN ويقوم رسل الخير، بوصفهم من دعاة البرنامج، بتقديم المساعدة ﻹقناع العالم بجدوى الاستثمار في المساعدة اﻹنمائية.
    Los embajadores de Mónaco y Djibouti han completado esta idea. UN وأضاف سفيرا موناكو وجيبوتي إلى المعلومات التي قدمها.
    Vaya también el reconocimiento de mi delegación a los embajadores de Italia, el Japón y Kenya, que se desempeñaron con competencia y devoción en la Presidencia de la Conferencia este año. UN ويعرب وفد بلدي أيضا عن تقديره لسفراء ايطاليا واليابان وكينيا الذين تولوا رئاسة مؤتمر نزع السلاح هذا العام بكفاءة وتفان.
    Aprovechamos la oportunidad para dar la bienvenida a los eminentes embajadores de China, Marruecos, el Pakistán y Myanmar. UN ونغتنم هذه المناسبة لنرحب أيضاً في مؤتمر نزع السلاح بسفراء الصين والمغرب وباكستان وميانمار الموقرين.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para dar una cálida acogida a nuestros nuevos colegas que se han sumado hace poco a nosotros. Usted, señor Presidente, y los distinguidos embajadores de Cuba y Kenya. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷرحب بحرارة بزملائنا الجدد الذين انضموا إلينا مؤخرا، أنتم السيد الرئيس وسفيرا كوبا وكينيا الموقران.
    Deseo agradecer también a los embajadores de Argelia y de Nigeria su apoyo a la expansión. UN وأود أيضاً أن أشكر سفيري الجزائر ونيجيريا لتأييدهما لتوسيع العضوية.
    17. Pide a la Alta Comisionada que nombre embajadores de buena voluntad de todas las regiones del mundo con miras a movilizar recursos adicionales para el Fondo de Contribuciones Voluntarias y fomentar la sensibilización acerca de la lacra del racismo, así como de la necesidad de la aplicación eficaz de la Declaración y el Programa de Acción de Durban; UN 17- تطلب إلى المفوضة السامية أن تعين رُسُل خير من جميع أنحاء العالم بهدف تعبئة موارد إضافية للصندوق الطوعي والتوعية بآفة العنصرية وكذلك التنفيـذ الفعلي لإعلان وبرنامج عمل ديربان؛
    El Foro, en el que habló la Enviada Especial, dio como resultado la elección de cuatro niños " embajadores de la esperanza " que posteriormente asistieron a la cumbre especial sobre el empleo de los jóvenes organizada por la Conferencia en Nairobi en julio de 2014. UN وقد أسفر المنتدى، الذي خاطبه المبعوث الخاص، عن انتخاب أربعة أطفال بصفتهم " سفراءَ أمل " حضروا في وقت لاحق مؤتمر القمة الاستثنائي لعمالة الشباب الذي نظمه المؤتمر في نيروبي في تموز/يوليه 2014.
    Los Embajadores del FNUAP también estuvieron bien representados en la Conferencia de embajadores de Buena Voluntad y Mensajeros de la Paz que se celebró en las Naciones Unidas en Nueva York en octubre de 2000. UN وكان ثمة تمثيل ملموس لرسل الصندوق في مؤتمر تشرين الأول/أكتوبر 2000 لرسل الخير ومبعوثي السلام بالأمم المتحدة في نيويورك.
    Como embajadores de nuestras especies teníamos demasiado que perder. Open Subtitles و كسفراء لكلا الفصيلتين, كان لكلينا الكثير لنخسره

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more