"embarazada o" - Translation from Spanish to Arabic

    • حامل أو
        
    • الحامل أو
        
    • الحمل أو
        
    • الحوامل أو
        
    • حاملا أو
        
    • حامل أم
        
    • حامل او
        
    • حملهن أو
        
    • حاملاً أو
        
    • حملت أو
        
    • الحوامل والنساء
        
    La Comisión observó que la sección 100 del Código Laboral establece la prohibición de despedir a una mujer embarazada o con hijos menores de tres años. UN ولاحظت اللجنة أن المادة 100 من قانون العمل ترسي مبدأ حظر إنهاء توظيف مرأة حامل أو مرأة لها طقل دون سن الثالثة.
    Pensé que estaba embarazada o que tenía la menopausia y adivina qué. Open Subtitles خلت أنني إما حامل أو دخلت في سن اليأس مبكراً
    Cuando se trate de una mujer embarazada o con hijos menores de 3 años, la pena se conmutará por la de cadena perpetua rigurosa. UN وفي حالة المرأة الحامل أو التي لديها أطفال دون سن الثلاثة أعوام فإن العقوبة تخفف إلى سجن مشدد مدى الحياة.
    En esa ley se dispuso que los empleadores no podían discriminar a una mujer embarazada o a una mujer que hubiera dado a luz. UN فينص على عدم جواز قيام أصحاب العمل بالتمييز ضد المرأة الحامل أو المرأة التي تلد.
    De conformidad con el artículo 127, está prohibido negarse a dar empleo a una mujer o pretender reducir su salario por el hecho de estar embarazada o de tener hijos menores de seis años. UN وتقضي المادة 127 بعدم جواز رفض التشغيل أو إنقاص الأجر بسبب الحمل أو لوجود أطفال دون السادسة من العمر.
    De conformidad con la Ley de contratos de empleo, le está prohibido al empleador rescindir un contrato de empleo con una mujer embarazada o una mujer que cría a un hijo menor de tres años de edad. UN طبقا لقانون عقود العمل، يحظر على رب العمل أن ينهي عقد عمل مع امرأة حامل أو مع امرأة تربي طفلا دون سن ثلاث سنوات.
    Está prohibido reducir el sueldo de una mujer porque esté embarazada o amamantando a un hijo. UN ومحظور خفض أجر المرأة لأنها حامل أو ترضع طفلاً.
    Si el empleador se niega por esos motivos a concertar un contrato de trabajo con una mujer embarazada o una mujer con un hijo menor de tres años, ésta puede exigir que se le expliquen por escrito los motivos de la denegación. UN وفي حالة قيام صاحب العمل، لهذه الأسباب، برفض إبرام عقد للعمل مع امرأة حامل أو امرأة ذات طفل دون سن الثالثة من العمر، فإنه يمكن لهذه المرأة أن تطالب بتقديم رسالة خطية توضح أسباب ذلك الرفض.
    Está prohibido negarse a emplear a una mujer embarazada o una mujer con un niño menor de 3 años. UN ومن المحظور أن يُرفض تشغيل امرأة حامل أو امرأة ذات طفل دون الثالثة.
    El artículo 79 del Código del Trabajo prohíbe el despido de una mujer embarazada o una mujer con un hijo menor de 3 años. UN والمادة 79 من قانون العمل تحظر فصل امرأة حامل أو امرأة ذات طفل دون الثالثة من العمر.
    En ambos códigos se dispone que un delito cometido por una mujer embarazada o una mujer con hijos pequeños se considerará acompañado de circunstancias atenuantes. UN ويعتبر هذان القانونان ارتكاب امرأة حامل أو امرأة لديها أطفال صغار لجريمة من الظروف المخفِّفة للعقوبة.
    El juez tiene en cuenta el hecho de que una mujer esté embarazada o sea madre de un recién nacido al dictar una orden de detención. UN والواقع أن القاضي يأخذ بعين الاعتبار المرأة الحامل أو الأم لطفل حديث الولادة لدى البت في إصدار أمر بالاحتجاز.
    La sentencia de reclusión contra una mujer embarazada o madre de un niño recién nacido normalmente se aplaza durante un año después del nacimiento del niño. UN ويجري في العادة تأجيل تطبيق الحكم بالاحتجاز على الحامل أو على أم الطفل الحديث الولادة لمدة سنة واحدة بعد ولادة الطفل.
    Se agregaba que, según la jurisprudencia dominante, la interrupción del embarazo era legal para salvar la vida de una mujer embarazada o preservar su salud física y/o mental, lo que debía ser confirmado por dos médicos. UN وأضافت أن الاجتهاد القضائي السائد يقضي بأن إنهاء الحمل يكون قانونياً عندما يكون الغرض منه إنقاذ حياة الحامل أو الحفاظ على صحتها البدنية أو النفسية، ويشترط شهادة تصديق من طبيبين.
    El aborto practicado después de las primeras 20 semanas del embarazo es legal únicamente cuando resulte necesario para salvar la vida de la embarazada o impedir un daño permanente en su salud física o mental. UN ولا يُعتبر الإجهاض بعد مرور أكثر من عشرين أسبوعاً على الحمل قانونياً إلاّ إذا كان ضرورياً لإنقاذ حياة المرأة الحامل أو لمنع تضرر صحتها البدنية أو العقلية بشكل دائم وخطير.
    No es punible el aborto practicado por un médico con el consentimiento de la mujer embarazada o de su representante legal, si lo tuviere, cuando es el único medio para salvar la vida de la gestante o para evitar en su salud un mal grave y permanente. UN المادة ٩١١: اﻹجهاض الذي يقوم به طبيب برضا المرأة الحامل أو ممثلها القانوني، لا يعاقب عليه إذا كان هو الطريقة الوحيدة ﻹنقاذ حياة المرأة الحامل، أو لتجنب أضرار خطيرة ومؤذية لصحتها.
    Muchos pedirán a la muchacha que abandone la escuela tan pronto como comunique que está embarazada o cuando el embarazo sea visible. UN في كثير من المدارس يُطلب من الشابة أن تنسحب من المدرسة إما بمجرد إبلاغها عن الحمل أو عند ظهور علاماته.
    Por ejemplo, si una mujer está embarazada o amamantando a un hijo y se le impone la pena de muerte, su ejecución se pospondrá hasta que termine de criar a su hijo. UN فمثلاً إذا كانت المرأة في مرحلة الحمل أو ترضع طفلاً وصدر عليها حكم بالإعدام، فإن تنفيذ الحكم يؤجل حتى يكبر طفلها.
    No se puede imponer a una mujer embarazada o una mujer con hijos el régimen de celda de castigo. UN ويُحظر إيداع الحوامل أو النساء اللواتي لهن أطفال في زنزانة تأديبية عقاباً لهن.
    La Relatora Especial puede intervenir, además, si la persona condenada es un menor, un deficiente o enfermo mental, una mujer embarazada o una madre que acaba de dar a luz; UN ويمكن أن تتدخل المقررة الخاصة أيضا إذا كان الشخص المدان قاصرا أو متخلفا عقليا أو معتوها، أو امرأة حاملا أو أما مرضعة.
    No. ¿ Le mencionaste a Claudia que ella estaba embarazada o ella misma lo dedujo? Open Subtitles لا، بالطبع أنت لن توافق هل ذكرت لـ "كلوديا" أن آخر عشيقاتك كانت حامل أم أنها اكتشفت الأمر من تلقاء نفسها؟
    No sé que es la carita sonriente, si no estas embarazada o si hay un bebé adentro. Si no estas embarazada o si hay un bebe adentro. Open Subtitles لست متاكدا مما اذا كان الوجه المبتسم يعني انك حامل او وجود طفل هناك
    También se han adoptado medidas activas para evitar la discriminación contra la mujer trabajadora cuando ésta se casa, se queda embarazada o está criando niños pequeños. UN واتخذت أيضا تدابير إيجابية لمنع التمييز ضد النساء العاملات في حال زواجهن أو حملهن أو رعايتهن لصغار الأطفال.
    También interviene si la persona condenada es menor de edad, retardada o enferma mental, una mujer embarazada o una madre que ha dado a luz hace poco tiempo. UN كما يتدخل إذا كان الشخص المدان قاصراً أو متخلفاً عقلياً أو معتوهاً، أو امرأة حاملاً أو أُمﱠاً مرضعاً؛
    La primera se refiere a circunstancias en que la mujer menor de edad se encuentre embarazada o haya dado a luz a un hijo del hombre con el que pide permiso para casarse. UN ويتصل السبب اﻷول بالظروف التي تكون فيها الفتاة التي لم تبلغ سن الزواج قد حملت أو وضعت طفلاً للرجل الذي يُلتمس اﻹذن بأن تتزوجه.
    Toda trabajadora embarazada o con un hijo menor de 3 años de edad tiene derecho a realizar visitas a clínicas o ambulatorios, o a acudir a citas de médicos, en relación con su propia salud o la de su hijo, sin que su sueldo se vea reducido. UN وتتقاضى الحوامل والنساء اللائي لديهن أطفال دون سن الثالثة متوسط أجرهن عن الفترات التي يقضينها في العيادات أو في المنشآت العلاجية التي تستقبل المرضى الخارجيين أو التي يقضينها لدى الأطباء بسبب حالتهن الصحية أو حالة أطفالهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more