Además, toma nota con preocupación de que también aumentan el número de familias con un solo progenitor y el embarazo de adolescentes. | UN | كما تحيط اللجنة علماً مع القلق بتزايد حالات الوالدية الوحيدة وحالات حمل المراهقات. |
El índice de embarazo de adolescentes se ha mantenido estable durante muchos años, registrando un promedio de 21%; la tasa de fecundidad se redujo ligeramente entre 1999 y 2004, de 93,72 a 91,7 nacidos vivos por 1.000 mujeres. | UN | وأضافت أن معدل حالات حمل المراهقات ظل ثابتا لسنوات طويلة، بمتوسط 21 في المائة، وانخفض معدل الخصوبة قليلا بين عامي 1999 و 2004، من 93.72 إلى 91.7 ولادة حيَّة لكل 000 1 امرأة. |
El Comité expresa asimismo su inquietud acerca de las elevadas tasas de enfermedades de transmisión sexual y de embarazo de adolescentes. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء المعدلات المرتفعة للأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وحالات حمل المراهقات. |
:: El embarazo de adolescentes ha experimentado fuerte incremento durante el último decenio. | UN | :: شهدت ظاهرة الحمل بين المراهقات زيادة مطّردة خلال العقد الماضي. |
La oradora también agradecería que se facilitara más información sobre los enfoques que el Gobierno está aplicando para reducir la tasa de embarazo de adolescentes. | UN | وأعلنت أنها ترحب أيضا بأي معلومات أخرى عن النهج التي تتبعها الحكومة للحد من معدلات الحمل لدى المراهقات. |
También era un problema el embarazo de adolescentes. | UN | ويمثل أيضا الحمل في سن المراهقة مشكلة. |
El Comité expresa asimismo su inquietud acerca de las elevadas tasas de enfermedades de transmisión sexual y de embarazo de adolescentes. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء المعدلات المرتفعة للأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وحالات حمل المراهقات. |
Gracias a ello ha disminuido la tasa de embarazo de adolescentes y han mejorado los resultados académicos de los hijos de madres adolescentes implicadas en el programa. | UN | وأدّى ذلك إلى تناقص معدلات حمل المراهقات وتحسين التحصيل التعليمي لأطفال الأمهات المراهقات الداخلات في البرنامج. |
Sin embargo, los esfuerzos siguieron siendo fragmentados y persisten las deficiencias en esferas tales como el embarazo de adolescentes y el acceso de los jóvenes a los anticonceptivos. | UN | ورغم ذلك ما زالت الجهود مشتتة وتوجد ثغرات في مناحي من قبيل حمل المراهقات وإمكانية حصول الشباب على موانع الحمل. |
En los 20 últimos años el embarazo de adolescentes ha ido disminuyendo. | UN | وتبدأ معدلات الخصوبة والولادة لدى المراهقين مبكرا بين النساء ولكن حمل المراهقات أخذ ينخفض على مدى العشرين سنة الماضية. |
Se ha insistido cada vez más en la abstinencia y el sexo sin peligro, lo que puede tener especial repercusión en los adolescentes, dadas las preocupaciones existentes acerca de las repercusiones del embarazo de adolescentes. | UN | وقد تزايد التركيز على الامتناع عن ممارسة الجنس وممارسة الجنس بشكل آمن الذي نأمل أن يؤثر بوجه خاص على المراهقين، بالنظر إلى الشواغل التي يثيرها أثر حمل المراهقات على الفتيات. |
Habida cuenta del problema cada vez más grave de procreación entre adolescentes, la Secretaria General de la Conferencia destacó la necesidad de impedir el embarazo de adolescentes y de eliminar la ignorancia generalizada de los riesgos de la actividad sexual sin protección entre los jóvenes. | UN | ونظرا لتزايد مشكلة خصوبة المراهقين، فقد شددت على ضرورة الحيلولة دون حمل المراهقات وتبديد الجهل الواسع الانشار فيما بين الشباب فيما يتعلق بمخاطر النشاط الجنسي غير المحمي بوقاية. |
20. El Grupo de Expertos expresó preocupación por el nivel de casos de embarazo de adolescentes. | UN | ٢٠ - وأعرب فريق الخبراء عن قلقه إزاء حجم حالات حمل المراهقات. |
Otro tema que debe abordarse con mayor decisión es la prevención del embarazo de adolescentes. | UN | 8 - وقالت إن منع حمل المراهقات قضية أخرى تحتاج إلى المعالجة على نحو أكثر فعالية. |
Este documento está dirigido a especialistas que trabajan en la esfera del embarazo de adolescentes, tanto dentro del Servicio Conexiones como de sus organismos asociados. | UN | وهذه الوثيقة من أجل الممارسين العاملين في مجال حمل المراهقات - داخل دائرة الاتصالات والوكالات الشريكة لها. |
Sin embargo, el Gobierno es plenamente consciente de que hay problemas graves en la práctica, debido a las actitudes tradicionales, y que el embarazo de adolescentes constituye una de las principales causas de abandono escolar. | UN | ولكن الحكومة تُدرك جيدا، أن هناك، من الناحية العملية، مشاكل جدية بسبب المواقف التقليدية وأن حمل المراهقات يمثّل مشكلة تسيب رئيسية. |
No obstante, casi todos los países de América Latina y el Caribe tenían tasas elevadas de embarazo de adolescentes y de abortos voluntarios. | UN | ومع ذلك، فقد شهدت بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي جميعها تقريبا ارتفاعا في معدلات الحمل بين المراهقات والاجهاض المستحث. |
Sin embargo, nos preocupa el aumento del embarazo de adolescentes. | UN | غير أننا نشعر بالقلق إزاء زيادة حالات الحمل بين المراهقات. |
Se pregunta si la incidencia del embarazo de adolescentes es distinta entre las zonas rurales y urbanas. | UN | وتساءلت إن كانت نسبة حالات الحمل بين المراهقات تختلف في المناطق الريفية عنها في المناطق الحضرية. |
Por ejemplo, en la esfera de la salud reproductiva de los adolescentes, algunos países tenían tasas de embarazo de adolescentes que estaban muy por encima de la media regional. | UN | فعلى سبيل المثال، في مجال الصحة الإنجابية للمراهقين، فإن معدلات الحمل لدى المراهقات في بعض البلدان تزيد كثيرا على متوسط المنطقة. |
Además, la persistencia de enfermedades comunes de la niñez (por ejemplo, enfermedades gastrointestinales y respiratorias), el aumento de la malnutrición entre los menores de 5 años de edad y el aumento de los problemas en relación con la salud de los adolescentes, como el embarazo de adolescentes, el consumo de cigarrillos y alcohol, siguen siendo motivos de preocupación. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك قضايا أخرى مثيرة للقلق تتمثل في استمرار الأمراض الشائعة بين الأطفال (ومنها مثلا الأمراض المعدية المعوية والتنفسية)، وتزايد حالات سوء التغذية بين الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات، وتزايد المشاكل المتصلة بصحة المراهقين، مثل حالات الحمل لدى المراهقات والتدخين واستهلاك الكحول. |
Le preocupa también que el embarazo de adolescentes sea una consecuencia de la práctica generalizada del matrimonio precoz y una de las principales causas de mortalidad materna. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن الحمل في سن المراهقة ناتج عن انتشار ممارسة الزواج المبكر وهو أحد الأسباب التي تفضي إلى الوفيات النفاسية. |
Todo parece indicar que se están encontrando soluciones innovadoras y creativas para responder al reto que tiene el Gobierno por delante respecto de las metas sobre embarazo de adolescentes. | UN | وتشير الأدلة إلى أنه يجري تطوير حلول مبتكرة ومبدعة لمواجهة تحديات أهداف الحكومة بالنسبة لحمل المراهقات. |
Complementa la guía Trabajar juntos - Conexiones y el embarazo de adolescentes publicada en 2001 y describe la tarea decisiva que continúa desempeñando el Servicio Conexiones al apoyar la aplicación de la Estrategia sobre embarazos de adolescentes del Gobierno. | UN | وتستند إلى المنشور التوجيهي المعنون " لنعمل معا - دائرة الاتصالات وحمل المراهقات " الصادر في 2001 ويصف الدور الحاسم الذي تواصل دائرة الاتصالات القيام به في دعم إنجازات استراتيجية الحكومة الخاصة بحمل المراهقات. |