Por otra parte, el aborto está autorizado cuando la continuación del embarazo o el parto planteen problemas económicos o médicos. | UN | وأضاف قائلاً إن الإجهاض مباح إذا كان استمرار الحمل أو الولادة يشكل خطراً على المستويين الاقتصادي والصحي. |
Más de 11 millones de niños mueren cada año de enfermedades prevenibles y más de 500.000 mujeres durante el embarazo o el parto. | UN | ويموت سنويا 11 مليون طفل بسبب أمراض يمكن الوقاية منها، فيما يموت سنويا أكثر من 000 500 امرأة أثناء الحمل أو الولادة. |
Casi 11 millones de niños por año mueren de enfermedades prevenibles y más de medio millón de mujeres mueren durante el embarazo o el parto. | UN | ويموت قرابة 11 مليون طفل سنويا من الأمراض التي يمكن الوقاية منها ويموت أكثر من نصف مليون امرأة خلال الحمل أو الولادة. |
Casi la mitad de los fallecimientos de mujeres afganas en edad de procreación es consecuencia de complicaciones durante el embarazo o el parto. | UN | ويعزى نحو نصف حالات الوفيات لدى النساء الأفغانيات في سن الإنجاب إلى تعقيدات الحمل والولادة. |
Según un estudio reciente, menos de la mitad de las mujeres tuvo acceso a la asistencia sanitaria durante el embarazo o el parto. | UN | ولقد توصلت دراسة استقصائية أجريت مؤخراً إلى أن أقل من نصف النساء يحصلن على الرعاية الصحية أثناء الحمل أو الوضع. |
En algunas regiones del mundo las complicaciones que se presentan durante el embarazo o el parto siguen siendo todavía la causa de muerte más frecuente entre las mujeres. | UN | وفي بعض مناطق العالم، فإن المضاعفات التي تحدث أثناء الحمل أو الولادة لا تزال السب الأكثر تواترا لوفاة النساء. |
Cada minuto, una mujer muere durante el embarazo o el parto por causas que en gran medida pueden prevenirse. | UN | وفي كل دقيقة تقضي امرأة نحبها أثناء الحمل أو الولادة لأسباب قابلة للمنع في معظمها. |
Procrear a esa edad tan temprana conlleva grandes riesgos para la salud de las niñas, que tienen el doble de probabilidades de morir durante el embarazo o el parto que las mujeres mayores de 20 años. | UN | ويتسبب إنجاب الأطفال في هذه السن المبكرة في مخاطر صحية جسيمة للفتيات، ويزيد بمعدل الضعف احتمال تعرضهن للموت خلال الحمل أو الولادة بالمقارنة بالفتيات اللائي تزيد أعمارهن عن 20 عاما. |
De acuerdo con la Organización Mundial de la Salud, en 2010, cada día murieron en todo el mundo unas 800 mujeres por complicaciones relacionadas con el embarazo o el parto. | UN | وحسبما تفيد منظمة الصحة العالمية، بلغ عدد النساء اللائي فقدن الحياة يوميا في عام 2010 بسبب تعقيدات الحمل أو الولادة 800 امرأة على الصعيد العالمي. |
En México, el riesgo de morir durante el embarazo o el parto se triplica en los municipios mayoritariamente indígenas. | UN | ففي المكسيك، يرتفع ثلاث مرات خطر الوفاة في أثناء الحمل أو الولادة بالبلديات التي تشكل الشعوب الأصلية أغلبية سكانها. |
Unas 585.000 mujeres mueren cada año por causas relacionadas con el embarazo y se calcula que otros 50 millones viven con lesiones permanentes o discapacidades crónicas como resultado de complicaciones del embarazo o el parto. | UN | ويموت نحو ٠٠٠ ٥٨٥ إمرأة كل سنة من جراء أسباب تتصل بالحمل، وهناك ٥٠ مليون امرأة أخرى يقدر أنهن يعشن بإصابات دائمة أو عجز مزمن في أعقاب تعرضهن لمضاعفات الحمل أو الولادة. |
La Ley prohibía toda discriminación directa o indirecta por motivos de género y, en particular, por causa de embarazo, parto, lactancia, maternidad o enfermedad relacionada con el embarazo o el parto. | UN | ويحظر القانون التمييز المباشر وغير المباشر على السواء على أساس الجنس وكذلك على أساس الحمل أو الولادة أو الرضاعة أو الأمومة أو المرض بسبب الحمل أو الولادة. |
Hay que constatar que en temas de salud la mujer también se ve discriminada, a modo de ejemplo cada año mueren más de medio millón de mujeres durante el embarazo o el parto a causa de la precariedad de las medidas sanitarias. | UN | ويجدر بالملاحظة أن المرأة تتعرض للتمييز في مجال الصحة، إذ يموت كل سنة أكثر من نصف مليون امرأة أثناء الحمل أو الولادة نظرا لعدم موثوقية خدمات الرعاية الصحية. |
Las adolescentes de 15 a 19 años tienen el doble de probabilidades de morir durante el embarazo o el parto que las mujeres de 20 años. | UN | وبالنسبـة للمراهقات بين سـن 15 و 19 سنـة من العمـر يكـون احتمال الوفاة أثنـاء الحمل أو الولادة ضعفـه في حالة النسـاء في سـن العشرين من العمـر. |
No es posible aceptar que en el mundo de hoy existan 980 millones de personas que viven en la pobreza abyecta, que la mitad del mundo en desarrollo no tenga acceso a los servicios sanitarios básicos o que cada año medio millón de mujeres muera durante el embarazo o el parto. | UN | وليس مقبولا في عالم اليوم أن يظل 980 مليونا يعيشون في فقر مدفع، أو أن يخلو نصف العالم النامي من إمكانيات الصرف الصحي الأساسية، أو أن تقضى مليون امرأة نحبهن في أثناء الحمل أو الولادة في كل عام. |
En la mayoría de las regiones se han habilitado salas especiales o se han reservado camas destinadas al tratamiento de las embarazadas que presentan un alto riesgo de padecer complicaciones durante el embarazo o el parto. | UN | وأنشأت معظم المناطق وحدات خاصة أو خصصت أسرّة لعلاج النساء اللاتي تبدو عليهن درجات مرتفعة من حيث خطر التعرض لمضاعفات الحمل أو الولادة. |
Esa suspensión puede prolongarse 3 semanas en caso de enfermedad debidamente comprobada, que haya sido causada por el embarazo o el parto o por motivos relacionados con la salud del niño; | UN | يمكن أن يمدد هذا التوقف لمدة 3 أسابيع في حالة إصابتها بمرض مؤكد على النحو الواجب وناتج عن الحمل أو الولادة أو عن أسباب تتعلق بصحة الطفل؛ |
8. La tasa de mortalidad entre las mujeres durante el embarazo o el parto disminuyó de 320 cada 100.000 en 1986 a 184 en 1992/1993. | UN | ٨ - بلغ معدل وفيات اﻷمهات أثناء الحمل والولادة ١٨٤ لكل مائة ألف مولود حتى عام ٩٢/١٩٩٣ بعد أن كان ٣٢٠ عام ١٩٨٦. |
A fines de 2000 se había contratado al personal fundamental, se estaban renovando cinco centros de salud y se estaba capacitando a 80 personas en las técnicas más modernas aplicables para salvar la vida de las madres que sufren complicaciones en el embarazo o el parto. | UN | وعند نهاية عام 2000، تم تعيين الموظفين الضروريين وشرع في إصلاح خمسة مرافق صحية، وتدريب 80 شخصا على أحدث التقنيات من أجل إنقاذ حياة الأمهات اللائي يعانين من صعوبات في الحمل والولادة. |
No obstante, también quisiera decir que, para mí y creo que para todos, tanto quienes están presentes en este Salón como quienes no lo están, es completamente inaceptable que el riesgo de que una mujer muera como consecuencia del embarazo o el parto sea 300 veces superior en África que en los países industrializados. | UN | ولكنني أود أيضا أن أقول إنه بالنسبة لي، وأعتقد لكل شخص في هذه القاعة وخارجها، ليس مقبولا على الإطلاق أن يكون خطر وفاة النساء بسبب الحمل أو الوضع في أفريقيا أكبر 300 مرة منه في البلدان الصناعية. |
En caso de enfermedad debidamente acreditada, la licencia de maternidad se prolongará tres semanas si se comprueba que esta enfermedad es consecuencia del embarazo o el parto. | UN | وفي حالة المرض المثبت على النحو الواجب، تُمدد إجازة الوضع لمدة ثلاثة أسابيع إذا ما تبين أن هذا المرض ناجم عن الحمل أو الوضع. |