"embarazo y después del parto" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحمل وبعد الولادة
        
    • الحمل وبعد الوضع
        
    • الحمل وبعدها
        
    • الحمل وبعده
        
    • الحمل وما بعد الولادة
        
    En el decenio de 1990, las principales causas de mortalidad derivada de la maternidad eran las hemorragias durante el embarazo y después del parto y los estados sépticos. UN وفي التسعينات، كانت اﻷسباب الرئيسية لوفيات اﻷمهات النزيف أثناء الحمل وبعد الولادة وحالات التعفن.
    La atención médica de las mujeres durante el embarazo y después del parto no es gratuita. UN والرعاية الطبية للمرأة أثناء الحمل وبعد الولادة ليست بالمجان.
    Artículo 276, sobre las ausencias durante el embarazo y después del parto. UN المادة 276 المتعلقة بالغياب أثناء الحمل وبعد الولادة.
    Existen asimismo diversos programas para proteger a las madres durante el embarazo y después del parto. UN وتوجد أيضا برامج مختلفة لحماية الأمهات أثناء فترة الحمل وبعد الوضع.
    La enseñanza en las escuelas públicas era gratuita. Las alumnas embarazadas podían seguir asistiendo a la escuela y tenían la posibilidad de continuar sus estudios durante el embarazo y después del parto. UN فالتعليم في المدارس الحكومية مجاني، ويمكن للأمهات الحوامل مواصلة دراستهن في المدارس وتتاح لهن كل الإمكانيات لمتابعة دراستهن أثناء فترة الحمل وبعدها على حد سواء.
    El Servicio de orientación sobre embarazos presta asesoramiento profesional y personal en caso de embarazos no deseados, así como apoyo a las madres durante el embarazo y después del parto. UN وتقدم خدمات إرشاد الحوامل مشورة مهنية فردية في حالات الحمل غير المرغوب فيه، مع تقديم الدعم إلى المرأة خلال الحمل وبعده.
    Durante el embarazo y después del parto, la trabajadora tiene los siguientes derechos: UN وتتمتع المرأة العاملة أثناء الحمل وبعد الولادة بالحقوق التالية:
    Por otro lado, también se enuncia que las mujeres necesitan recibir cuidados y atención especiales durante el embarazo y después del parto. UN وجاء فيها، من جهة أخرى، أن المرأة تحتاج إلى المزيد من العناية والاهتمام أثناء فترة الحمل وبعد الولادة.
    El capítulo II consta de 13 artículos dedicados a establecer la prevención continua y el tratamiento en las localidades y, en caso necesario, en el extranjero, a fin de mitigar las consecuencias de la discapacidad durante el embarazo y después del parto. UN ويندرج تحت الفصل الثاني من هذا القانون 13 مادة ركزت على توفير الخدمات العلاجية والطبية المستمرة داخل الدولة وخارجها عند الضرورة، للحد من أسباب الإعاقة خلال فترة الحمل وبعد الولادة.
    Su misión consiste en adoptar medidas de prevención de la mortalidad perinatal y de la premadurez para favorecer el desarrollo del niño en la familia y la sociedad y apoyar a los padres, en especial con el acompañamiento sanitario de la madre durante el embarazo y después del parto. UN ومهمة هذه المؤسسة هي اتخاذ التدابير اللازمة للحيلولة دون وفاة المواليد وقت المخاض والوقاية من الولادات المبتسرة ودعم نمو الطفل في إطار الأسرة والمجتمع، والقيام في مجال الدعم المقدم إلى الوالدين بمساعدة الأم صحياً ولا سيما في فترة الحمل وبعد الولادة.
    Los proveedores de atención de la salud deben recibir educación y adquirir experiencia sobre el trabajo con pacientes con discapacidad para velar por que se respeten los derechos de estas mujeres durante el embarazo y después del parto. UN ولذا، يحتاج مقدمو الرعاية الصحية إلى تلقي التعليم واكتساب الخبرة في العمل مع المرضى المعوقين، وذلك لضمان احترام حقوق المعوقات أثناء فترة الحمل وبعد الولادة.
    Durante el embarazo y después del parto se conceden licencias, cuya duración se ha prolongado recientemente a 140 días. UN وتمنح إجازة أثناء الحمل وبعد الولادة )تقرر إطالة مدتها مؤخرا الى ١٤٠ يوما(.
    4.4 El Estado Parte considera que no se ha infringido el párrafo 1 del artículo 12 de la Convención puesto que la autora recibió en forma gratuita los beneficios y servicios que reciben todas las mujeres húngaras durante el embarazo y después del parto. UN 4-4 وتدفع الدولة الطرف بأن الفقرة 1 من المادة 12 من الاتفاقية لم تُنتهك لأن مقدمة البلاغ حصلت دون مقابل على المنافع والخدمات التي تحصل عليها كل النساء الهنغاريات أثناء الحمل وبعد الولادة.
    Sírvanse facilitar información sobre los programas y servicios a disposición de las mujeres con discapacidad, incluida la asistencia que se les presta durante el embarazo y después del parto, o en sus labores domésticas. UN 29 - يرجى تقديم معلومات بشأن البرامج والخدمات الموجهة للنساء ذوات الإعاقة، بما في ذلك أي مساعدة تقدم لهن أثناء الحمل وبعد الولادة أو في أعمالهن المنزلية.
    234. Durante el embarazo y después del parto, las empleadas tienen derecho a 90 días de licencia de maternidad remunerada. UN 234- ويحق للموظفة أثناء الحمل وبعد الولادة الحصول على إجازة بأجر لمدة 90 يوماً، ويمنح ثلث الإجازة قبل الولادة والثلثان الآخران بعد الولادة.
    En cambio, la ley aplicable en vigor afirma que la maternidad es un estado que debe ser " dignificado y protegido, y se debe garantizar protección especial a todas las mujeres, durante el embarazo y después del parto " . UN وفي الواقع، يؤكد القانون المطبق حاليا أن الأمومة حالة ينبغي أن تكون ' مبجلة ومحمية ومشمولة بحماية خاصة ]...[ مضمونة لجميع النساء أثناء الحمل وبعد الولادة`().
    8. Según la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Corea, habría que hacer más por mejorar la situación de las trabajadoras, que en muchos casos realizan trabajos mal pagados e irregulares. Es necesario instaurar una protección del empleo para la mujer durante el embarazo y después del parto. UN 8- وفقاً للجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان، ينبغي بذل المزيد من الجهود لحل المسائل المرتبطة بالعاملات اللواتي يعمل الكثير منهن في وظائف غير منتظمة ومتدنية الأجر، كما ينبغي تأمين الحماية الوظيفية للنساء أثناء الحمل وبعد الولادة(9).
    142. Todos los exámenes médicos necesarios durante el embarazo y después del parto son gratuitos. UN ٢٤١- وكل الفحوص الطبية اللازمة أثناء الحمل وبعد الوضع تقدم بالمجان.
    Sin embargo, habida cuenta de que un cambio de empleo entraña una modificación del contrato de trabajo, indirectamente tienen derecho a mantener su empleo mientras dure su embarazo y, después del parto, durante el período en que queden protegidas contra el despido. UN ومع ذلك ، وكما أن تغيير العمل يتضمن تغييرات في عقد العمل، فإن لها الحق غير المباشر في الحفاظ على عملها أثناء مدة الحمل وبعد الوضع خلال الفترة التي تكون فيها محمية ضد الاستغناء.
    Además, en el apartado b) del artículo 29 se establece que durante el embarazo y después del parto debe otorgarse protección especial en el trabajo a las mujeres que realicen actividades que requieran gran esfuerzo físico o que trabajen en condiciones insalubres o peligrosas. UN وعلاوة على ذلك ينص الدستور (في المادة 29(ب)) على أنه يتعين خلال فترة الحمل وبعدها توفير حماية خاصة في مكان العمل للنساء اللاتي يقمن بأنشطة تتطلب جهداً مضنياً أو اللاتي يعملن في ظروف غير صحية أو ظروف خطرة.
    El Servicio de orientación sobre embarazos presta asesoramiento profesional y personal en caso de embarazos no deseados, así como apoyo a las madres durante el embarazo y después del parto. UN وتقدم دائرة الإرشاد الخاص بالحمل المشورة المتخصصة والشخصية في حالة الحمل غير المرغوب فيه، إلى جانب تقديم الدعم للأمهات أثناء الحمل وبعده.
    Una vez evaluado el programa, el Departamento de Salud utilizará los resultados para planificar futuros programas de prevención del tabaquismo durante el embarazo y después del parto. UN وسيتم تقييم البرنامج مع استخدام النتائج التي يسفر عنها من جانب وزارة الصحة من أجل تخطيط برامج منع التدخين مستقبلا بالنسبة إلى النساء في حالة الحمل وما بعد الولادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more