"embarcaciones en" - Translation from Spanish to Arabic

    • السفن على
        
    • سفينة في
        
    • السفن في
        
    • السفن الراسية
        
    • المراكب في
        
    • القوارب في
        
    • سفن في
        
    • القوارب التي
        
    Abandono de embarcaciones en tierra o en los puertos: nota de la secretaría UN التخلي عن السفن على الأرض أو في الموانئ: مذكرة من الأمانة
    Cuestionario relativo al abandono de embarcaciones en tierra o en los puertos UN استبيان يتعلق بالتخلي عن السفن على الأرض أو في الموانئ
    Señalando la necesidad de mejorar la norma relativa al desguace de embarcaciones en todo el mundo, UN وإذ يشير إلى ضرورة تحسين مستوى تفكيك السفن على نطاق العالم،
    La Agencia supervisa más de 20.000 embarcaciones en toda Europa y en el resto del mundo. UN وتقوم الوكالة برصد أكثر من 000 20 سفينة في مختلف أنحاء أوروبا والعالم.
    También mencionó su Ley de protección de fronteras de 2001, que permite el registro de embarcaciones en aguas internacionales si se sospecha que transportan migrantes ilícitamente. UN كما أشارت إلى قانونها لحماية الحدود لسنة 2001، الذي يتيح تفتيش السفن في المياه الدولية إذا ما اشتبه في أنها تهرب مهاجرين.
    Además, están elaborados planes para enfrentar intentos de asalto o robos de embarcaciones en los puertos, marinas, puntos náuticos y bases de pesca deportiva. UN وإضافة إلى ذلك، يجري وضع خطط لمواجهة محاولات الهجوم أو السرقة التي قد تتعرض لها السفن الراسية بالموانئ، والسفن الأخرى، وأحواض السفن، ومواقع الصيد الترويحي.
    Según grupos locales de la sociedad civil, los rebeldes han restablecido su complejo sistema de impuestos al comercio de oro y el movimiento de embarcaciones en el lago. UN ووفقا لما ذكرته بعض هيئات المجتمع المدني المحلية، فقد أعاد المتمردون إنشاء نظامهم المفصّل لفرض الضرائب على تجارة الذهب وإبحار المراكب في البحيرة.
    Han comenzado a despacharse patrullas en embarcaciones en los lagos Ohrid y Prespa. UN كذلك بدأت في تسيير الدوريات بواسطة القوارب في بحيرتي أوهريد وبريسبا.
    Si bien reconoce los enormes esfuerzos de los países vecinos por ayudar a cientos de miles de refugiados liberianos, el Consejo de la Unión Europea lamenta que miles de personas hacinadas en condiciones precarias en embarcaciones en la zona no hayan encontrado aún un puerto que los acoja. UN وبينما يعترف مجلس الاتحاد اﻷوروبي بالجهود التي بذلتها بلدان مجاورة لمساعدة مئات اﻵلاف من اللاجئين الليبريين حاليا، فإنه يعرب عن استيائه ﻷن اﻵلاف من الناس المحشودين في سفن في المنطقة في أحوال محفوفة بالمخاطر ما زالوا يبحثون عن مرفأ أمين.
    Reconociendo las inquietudes expresadas por varias Partes en relación con el abandono de embarcaciones en tierra o en los puertos, UN وإذ يقر بالقلق الذي أعرب عنه عدد من الأطراف فيما يتعلق بالتخلي عن السفن على الأرض أو في الموانئ،
    Preocupado por que el abandono de embarcaciones en tierra o en los puertos podría tener consecuencias para la salud humana y el medio ambiente, UN وإذ يساوره القلق من أن التخلي عن السفن على الأرض أو في الموانئ قد يكون له آثاره على صحة البشر وعلى البيئة،
    Reconociendo la multiplicidad de cuestiones jurídicas y prácticas que suscita el abandono de las embarcaciones en tierra o en los puertos, UN وإدراكاً منه للقضايا القانونية والعملية العديدة التي تثيرها قضية التخلي عن السفن على الأرض أو في الموانئ،
    iii) Abandono de embarcaciones en tierra o en puertos UN ' 3` التخلي عن السفن على اليابسة أو في الموانئ
    Abandono de embarcaciones en tierra o en puertos UN التخلي عن السفن على الأرض أو في الموانئ
    Recordando la decisión VII/27, adoptada por la Conferencia de las Partes en su séptima reunión, sobre el abandono de embarcaciones en tierra o en los puertos, UN إذ يشير إلى المقرر 7/27 الذي اعتمده مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع بشأن التخلي عن السفن على الأرض أو في الموانئ،
    La Agencia supervisa más de 20.000 embarcaciones en toda Europa y en el resto del mundo. UN وتقوم الوكالة برصد أكثر من 000 20 سفينة في مختلف أنحاء أوروبا والعالم.
    Se propone reducir la flota naval del Equipo de Tareas de 18 embarcaciones en el ejercicio 2007/2008 a 12 embarcaciones en el ejercicio 2008/2009. UN ويقترح خفض الأسطول البحري لفرقة العمل البحرية من 18 سفينة في الفترة 2007/2008 إلى 12 سفينة في الفترة 2008/2009.
    La flota reconfigurada consiste en 12 embarcaciones, en comparación con 18 en 2007/2008, e incluye el despliegue continuo de 7 helicópteros. UN ويتألف الأسطول المعادة هيكلته من 12 سفينة، مقارنة بـ 18 سفينة في الفترة 2007/2008 ويشمل الانتشار المستمر لـ 7 مروحيات.
    A la reunión, organizada en el contexto del Programa SafeWork de la OIT, asistieron representantes de gobiernos, organizaciones de empleados y empleadores que toman parte en actividades de desguace de embarcaciones en Bangladesh, China, India, Pakistán y Turquía. UN وقد حضر الاجتماع، والذي نُظم تحت عنوان برنامج العمل الآمن لمنظمة العمل الدولية، ممثلون عن الحكومات، والعمال وأصحاب الأعمال المعنيين في أنشطة تفكيك السفن في بنغلاديش والصين والهند وباكستان وتركيا.
    Además, están elaborados planes para enfrentar intentos de asalto o robos de embarcaciones en los puertos, marinas, puntos náuticos y bases de pesca deportiva. UN وإضافة إلى ذلك، وُضعت خطط للتصدي لمحاولات الهجوم أو السرقة التي قد تتعرض لها السفن الراسية بالموانئ، والسفن الأخرى، وأحواض السفن، ومواقع الصيد الترويحي.
    Nuestro país es el primero en verse perjudicado por esta situación debido a sus efectos negativos para la seguridad y a la función de esas embarcaciones en operaciones de contrabando, el transporte ilegal de refugiados y la realización de actividades comerciales prohibidas, perjudiciales para la economía y la seguridad de nuestro país. UN الاتهام موجه لمستخدمي المراكب الصوماليين غير المسجلة ودورها في نقل الأسلحة إلى الصومال من (دول الخليج المجاورة) خاصة وأن بلادنا متضررة من هذا الوضع قبل غيرها بالنظر إلى دور هذه المراكب في عملية التهريب وتهريب اللاجئين وإقلاق الأمن وممارسة الأنشطة التجارية الممنوعة والمضرة باقتصاد وأمن البلاد.
    La Sra. Torres (Estados Unidos de América) expresa las condolencias de su delegación a las familias de los numerosos migrantes eritreos que han fallecido en accidentes de embarcaciones en el Mediterráneo mientras trataban de huir de la situación de los derechos humanos en su país. UN 10 - السيدة توريس (الولايات المتحدة الأمريكية): قدمت التعازي لأسر اللاجئين الإريتريين الكثيرين الذين فقدوا حياتهم في حوادث القوارب في البحر الأبيض المتوسط في سياق محاولتهم الفرار من حالة حقوق الإنسان في إريتريا.
    Asimismo, la navegación de embarcaciones en las aguas territoriales de la República Turca de Chipre Septentrional, y el uso de las instalaciones portuarias, se lleva a cabo con pleno conocimiento y consentimiento y, en este caso, por invitación, de las autoridades pertinentes del Estado. UN وبالمثل، فإن إبحار سفن في المياه اﻹقليمية للجمهورية التركية لقبرص الشمالية، واستخدامها لمرافق الموانئ، إنما يجري بكامل علم وموافقة السلطات المختصة للدولة وفي هذه الحالة، بدعوة منها.
    46. Además, como el Mediterráneo es un mar muy transitado, los buques privados podrían prestar una valiosa asistencia a los migrantes que se encuentren en peligro en el mar. Los guardias fronterizos comunicaron al Relator Especial que, a menudo, las embarcaciones en dificultades son avistadas por buques privados antes de encontrarse en una situación de peligro. UN 46- وعلاوة على ذلك، لما كان البحر الأبيض المتوسط من البحار الشديدة الحركة، فإنه يمكن للسفن الخاصة أن تقدم مساعدة قيّمة للمهاجرين المعرضين للخطر في البحر. وذكر حرس الحدود للمقرر الخاص أن السفن الخاصة كثيراً ما ترى القوارب التي تكون في ضائقة قبل دخولها في مرحلة الخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more