"embarcaciones que" - Translation from Spanish to Arabic

    • السفن التي
        
    • السفن القادمة لزيارة
        
    • غرق قوارب
        
    • القوارب التي
        
    • المراكب المنتهي
        
    Estas disposiciones refuerzan las facultades del Estado del pabellón para supervisar más estrechamente las actividades de las embarcaciones que enarbolen su pabellón. UN وهذا الحكم يدعم قدرة دولة العلم على أن ترصد على نحو أوثق أنشطة السفن التي ترفع علمها.
    Asimismo, uno de los factores que afectan a la seguridad humana en el mar es la existencia de embarcaciones que no cumplen las normas mínimas en la materia. UN وما فتئت السفن التي لا تفي بالمعايير المقررة تشكل عاملا من العوامل المؤثرة على سلامة أرواح البشر في البحار.
    Se analizó también la posibilidad de excluir a embarcaciones que realicen solo viajes de cabotaje. UN كما نوقش استبعاد السفن التي تقوم برحلات داخلية فقط؛
    Las embarcaciones que hacen escala en la isla permanecen ancladas a cierta distancia de la costa y los viajeros son trasladados a tierra en lanchas. UN وترسو السفن القادمة لزيارة الجزيرة بعيدا من الشاطئ، وينقل الزوار على متن قوارب طويلة.
    El Gobierno de Nauru sigue elaborando planes de seguridad para su puerto y su aeropuerto y las embarcaciones que entren en su territorio por otros puntos. UN وما زالت حكومة ناورو تضع خططا أمنية لمطاراتها وموانئها البحرية وغيرها من السفن التي تدخل إلى إقليمها.
    :: Eliminar la prohibición que impide a las embarcaciones que transportan productos agrícolas a Cuba, cargar mercancías en nuestro país aunque su destino fuera a un tercer país. UN :: رفع الحظر المفروض على قيام السفن التي تنقل منتجات زراعية إلى كوبا بنقل بضائع منها ولو كانت الوجهة النهائية لتك البضائع بلدا آخر.
    En el memorando se estipulaban procedimientos de abordaje para que los funcionarios de represión de ambos países abordaran e inspeccionaran embarcaciones que enarbolaran el pabellón del otro país si se sospechaba que habían efectuado operaciones de pesca con redes de enmalle y deriva. UN وتنص مذكرة التفاهم هذه على إجراءات اعتلاء ضباط إنفاذ القوانين من أي البلدين متن السفن التي ترفع علم البلد اﻵخر وتفتيشها عند الاشتباه بممارستها صيد السمك بالشباك العائمة.
    Se destacó la importancia del Acuerdo sobre el cumplimiento como instrumento vinculante para abordar los problemas de las embarcaciones que minan la eficacia de las medidas de conservación acordadas internacionalmente. UN وجرى تأكيد أهمية اتفاق الامتثال باعتباره صكا ملزما لمعالجة مشكلة السفن التي تقوض فعالية تدابير الحفظ المتفق عليها دوليا.
    Esta información ayudará al Estado del pabellón a supervisar las embarcaciones que tienen derecho a enarbolar su pabellón y puede hacer más difícil que cambien de pabellón las embarcaciones con un historial de incumplimiento. UN وهذه المعلومات تساعد دولة العَلَم على رصد السفن التي يحق لها رفع علمها ويمكن أن تجعل تغيير العَلَم أكثر صعوبة على السفن التي لها تاريخ في عدم الامتثال.
    Análisis de la aplicación del procedimiento de notificación previsto en el Convenio de Basilea a las embarcaciones que han pasado a ser desechos sujetos a control de conformidad con el Convenio de Basilea y que son objeto de movimientos transfronterizos. UN الإجراء المقترح ' 1` تحليل تطبيق إجراء الإخطار بموجب اتفاقية بازل على السفن التي أصبحت نفايات خاضعة للرقابة بموجب اتفاقية بازل وخاضعة للنقل عبر الحدود.
    Análisis de los medios y mecanismos para determinar la " intención de eliminar " embarcaciones que pueden pasar a ser desechos sujetos a control de conformidad con el Convenio de Basilea y que son objeto de movimientos transfronterizos. UN تحليل الوسائل والآليات لتحديد " نية التخلص " من السفن التي قد تصبح نفايات تخضع لاتفاقية بازل وتخضع للنقل عبر الحدود.
    En Noruega, la reducción de capacidad se estaba llevando a cabo a través de un sistema de cuotas estructurales, que permitía que los armadores de buques de pesca agruparan las cuotas de varios buques, a condición de que las embarcaciones que quedaran privadas de su cuota fueran desguazadas. UN وتم تقليص طاقة صيد النرويج عن طريق نظام هيكلي للحصص، سمح لمالكي سفن صيد الأسماك بضم حصصهم في عدد محدد من السفن، شريطة أن يتم التخلص من السفن التي تنزع منها حصصها.
    Hacen falta medidas eficaces para impedir que las embarcaciones pequeñas y otras embarcaciones que no estén sujetas a la regulación internacional se utilicen con fines de tráfico ilícito o trata. UN 12 - ويلزم اتخاذ تدابير فعالة لمنع استخدام السفن الصغيرة وغيرها من السفن التي لا تخضع للأنظمة الدولية في أعمال تهريب البشر أو الاتجار بهم.
    Se han hecho firmes llamamientos a los Estados, las compañías navieras comerciales y otras entidades presentes en el Mediterráneo para que, dadas las circunstancias actuales, consideren que todas las embarcaciones que zarpan de la Jamahiriya Árabe Libia en dirección a Europa probablemente necesiten asistencia. UN ووُجِّهت نداءات قوية لشركات الملاحة البحرية التجارية الحكومية وغيرها المتواجدة في البحر المتوسط أن تأخذ في اعتبارها أن جميع السفن التي تغادر الجماهيرية العربية الليبية في اتجاه أوروبا في هذه الظروف يرجح أن تكون في حاجة إلى مساعدة.
    70. Observa que la piratería afecta a todos los tipos de embarcaciones que realizan actividades marítimas; UN 70 - تلاحظ أن القرصنة تؤثر على كافة أنواع السفن التي تشارك في الأنشطة البحرية؛
    83. Observa que la piratería afecta a todos los tipos de embarcaciones que realizan actividades marítimas; UN 83 - تلاحظ أن القرصنة تؤثر على كافة أنواع السفن التي تشارك في الأنشطة البحرية؛
    Las embarcaciones que hacen escala en la isla permanecen ancladas a cierta distancia de la costa y los viajeros son trasladados a tierra en lanchas. UN وترسو السفن القادمة لزيارة الجزيرة بعيدا عن الشاطئ، وينقل الزوار على متن مراكب طويلة.
    Las embarcaciones que hacen escala en la isla permanecen ancladas a cierta distancia de la costa y los viajeros son trasladados a tierra en lanchas. UN وترسو السفن القادمة لزيارة الجزيرة بعيدا عن الشاطئ، وينقل الزوار على متن مراكب طويلة.
    A pesar de las patrullas aéreas aleatorias de la UNMIL, es poco lo que se puede hacer para evitar los robos en la mar o detener las embarcaciones que entran en las aguas liberianas o salen de ellas ilegalmente. UN وبالرغم من الدوريات الجوية العشوائية التي تقوم بها البعثة، لا يمكن سوى فعل القليل لمنع السرقات التي تحدث في البحر أو لتوقيف القوارب التي تدخل المياه الليبرية أو تغادرها بطريقة غير مشروعة.
    10. Si se realiza de una manera segura e inocua para el medio ambiente, el desguace de buques representa el mejor método de eliminar embarcaciones que han llegado al final de su vida útil. UN 10- ويمثل تكسير السفن، إذا ما تم بطريقة آمنة وسليمة بيئياً، أفضل أسلوب للتخلص من المراكب المنتهي عمرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more