"embargo contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحظر المفروض على
        
    • الحظر عن
        
    • للحظر المفروض على
        
    • الحصار المفروض على
        
    • الحصار الذي تفرضه على
        
    • الحظر ضد
        
    • الحظر المفروض ضد
        
    • بالحظر المفروض على
        
    • الحظر من على
        
    • الحصار على الشعب
        
    • أن الحصار على
        
    observar el embargo contra Yugoslavia, y las necesidades UN رومانيا لتنفيذ الحظر المفروض على يوغوسلافيا
    El Gobierno dominicano se ha comprometido a aceptar sus obligaciones bajo esas resoluciones y reforzó, de la mejor manera posible, el embargo contra Haití. UN وقد التزمت الحكومة الدومينيكية بقبول تعهداتها بموجب هذين القرارين، وقد قامت على أفضل نحو ممكن بتعزيز الحظر المفروض على هايتي.
    Este es un indicio claro de que la comunidad internacional se opone abrumadoramente al embargo contra Cuba. UN وهذا دليل واضح على أن المجتمع الدولي يعارض الحظر المفروض على كوبا معارضة ساحقة.
    En su evaluación de las reclamaciones relativas a contratos interrumpidos, el Grupo también toma en consideración " si las partes contratantes han podido reanudar la ejecución del contrato una vez levantado el embargo contra Kuwait, y si la han reanudado efectivamente " . UN وعند تقييم المطالبات المتعلقة بوقف تنفيذ العقود، يراعي الفريق أيضاً " الاعتبار الوثيق الصلة المتمثل فيما إذا كانت الأطراف المتعاقدة تستطيع استئناف العقد بعد رفع الحظر عن الكويت، وما إذا كانت قد استأنفت العمل بالعقد فعلاً " (50).
    En tal sentido, concretamente se refirieron al hecho de que había vuelto la calma a la República Democrática del Congo y que se había levantado parcialmente el embargo contra Burundi. UN وفي هذا الصدد، رحبوا على وجه الخصوص، بعودة الهدوء إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية وبالرفع الجزئي للحظر المفروض على بوروندي.
    Según él, en los foros internacionales se hacían esas acusaciones para lograr que se mantenga el embargo contra el Iraq. UN وحسب رأيه فإن هذه الاتهامات أثيرت عن عمد في المنتديات الدولية بغرض استمرار الحصار المفروض على العراق.
    No obstante, el embargo contra el Iraq no ha sido un trastorno temporal. UN غير أن الحظر المفروض على العراق لم يكن أبدا بمثابة اختلال مؤقت.
    El mantenimiento del embargo contra Cuba es contraproducente y está plagado de consecuencias negativas para el pueblo de ese país en la esfera humanitaria. UN إن اﻹبقاء على الحظر المفروض على كوبا يؤدي إلى نتائج عكسية، وينطوي على عواقب إنسانية ضارة بشعب ذلك البلد.
    Además, insistimos en la necesidad de levantar totalmente el embargo contra Libia, y pedimos también que se levante el embargo contra el Iraq. UN كما نطالب أيضا، بضرورة رفع الحظر المفروض على ليبيا تماما، وكذلك رفع الحظر المفروض على العراق.
    El embargo contra Cuba debe terminar. UN لا بد من أن يتوقف الحظر المفروض على كوبا.
    Por estas razones no se debe seguir pasando por alto el llamamiento de la comunidad internacional para que se levante el embargo contra Cuba. UN ولهذه الأسباب، فإنه ينبغي ألا يجري تجاهل مناشدة المجتمع الدولي برفع الحظر المفروض على كوبا أكثر من ذلك.
    Otro asunto que exige nuestra atención inmediata es el embargo contra Cuba. UN ثمة مسألة أخرى مازالت تتطلب الاهتمام العاجل منا جميعا، ألا وهي الحظر المفروض على كوبا.
    A Namibia le preocupan igualmente las repercusiones que tiene el embargo contra Cuba sobre el flagelo de la pobreza. UN وتشعر ناميبيا بالقلق أيضا لأثر الحظر المفروض على كوبا في زيادة شقاء الفقراء.
    Un tema recurrente en el programa de la Asamblea es el embargo contra Cuba. UN وثمة موضوع يتكرر إدراجه في جدول أعمال الجمعية هو الحظر المفروض على كوبا.
    Muchas de las violaciones no fueron documentadas ni investigadas adecuadamente debido a esa atmósfera y al embargo contra los medios y a las dificultades para el acceso de las organizaciones no gubernamentales (ONG), medios internacionales y observadores. UN فكثير من الانتهاكات لم يوثّق أو لم يتم التحقيق فيه على النحو الصحيح بسبب هذا الجو وبسبب الحظر المفروض على وسائل الإعلام وصعوبة وصول المنظمات غير الحكومية، ووسائل الإعلام الدولية والمراقبين.
    El Gobierno de Burundi nunca ha aplicado el embargo contra la República de Cuba. UN وقد رفض المجتمع الدولي باستمرار الحظر المفروض على كوبا.
    70. En cuanto a las reclamaciones por contratos con partes kuwaitíes, el Grupo consideró también pertinente saber si las partes contratantes pudieron reanudar la ejecución del contrato una vez levantado el embargo contra Kuwait y si la habían reanudado efectivamente para determinar la medida en que el reclamante había experimentado una pérdida. UN 70- وكذلك يلاحظ الفريق، فيما يتعلق بالمطالبات المقدمة بشأن عقود مع أطراف كويتية، ما إذا كانت قدرة الأطراف المتعاقدة على استئناف تنفيذ العقد بعد رفع الحظر عن الكويت وما إذا كان استئناف تنفيذ العقد بالفعل، هما من الاعتبارات المتصلة بتحديد حجم الخسائر التي تكبدها صاحب المطالبة عن كسبه الفائت في إطار العقد الذي توقف تنفيذه.
    Expresaron profunda preocupación por la ampliación de la naturaleza extraterritorial del embargo contra Cuba y por las continuas medidas legislativas nuevas destinadas a intensificarlo. UN وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء توسيع الاختصاص القضائي الخارجي للحظر المفروض على كوبا واستمرار اتخاذ التدابير التشريعية التي يقصد منها تكثيف هذا الحصار.
    Siria también expresa su satisfacción por el creciente apoyo internacional en pro del levantamiento del embargo contra Cuba. UN كما تعبر سوريا عن ارتياحها لتزايد تأييد المجتمع الدولي لضرورة إنهاء الحصار المفروض على كوبا.
    Los Estados Unidos siguen aplicando las disposiciones del embargo contra Cuba de forma estricta y completa. UN إذ لا تزال الولايات المتحدة اﻷمريكية تحرص على تطبيق صارم وشامل لقوانين الحصار الذي تفرضه على كوبا.
    Mi delegación siempre ha sido de la opinión de que el embargo contra Cuba atenta contra la letra y el espíritu de la Carta de la Naciones Unidas, el derecho internacional y la Declaración del Milenio. UN ووفد بلدي رأى دوما أن الحظر ضد كوبا يتناقض مع نص وروح ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وإعلان الألفية.
    El embargo contra Cuba, cuyas repercusiones afectan gravemente a la población de ese país, debe resolverse a través del diálogo y la negociación entre las partes interesadas, con miras a encontrar una solución completa y satisfactoria. UN أما الحظر المفروض ضد كوبا، الذي تؤثر عواقبه تأثيرا خطيرا على شعب هذا البلد، فيجب تسويته من خلال الحوار والتفاوض بين اﻷطراف المعنية بقصد التوصل إلى حل كامل ومرض.
    La cuantía detallada de las pérdidas sufridas por Eslovaquia debido al embargo contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) (resolución 820 (1993)) se indica en la respuesta al cuestionario relativo a la indemnización de las pérdidas relacionadas directamente con el embargo (véanse los adjuntos I y II). UN ويرد موجز عن تفاصيل الخسائر الكمية التي تتحملها سلوفاكيا والمرتبطة بالحظر المفروض على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( )قرار مجلس اﻷمن رقم ٨٢٠ )١٩٩٣(( في الردود على الاستبيان من أجل تسوية الخسائر المرتبطة بصورة مباشرة بالحظر )انظر اﻹرفاقين اﻷول والثاني(.
    Quizás convenga, a este respecto, tomar en consideración si las partes contratantes han podido reanudar la ejecución del contrato una vez levantado el embargo contra Kuwait, y si la han reanudado efectivamente. UN وثمة اعتبار وثيق الصلة هنا يتمثل فيما إذا كانت اﻷطراف المتعاقدة تستطيع استئناف العقد بعد رفع الحظر من على الكويت، وما إذا كانت قد استأنفت العقد فعلا.
    Las sanciones al sector del transporte han asumido la gestión directa del embargo contra el pueblo sirio al haber prohibido que se transporte petróleo hacia Siria a bordo de cualquier buque que lleve el pabellón de los Estados que participan en el embargo. UN وتتولى العقوبات على النقل إحكام الحصار على الشعب السوري من خلال منع نقل النفط المتجه إلى سوريا على أية ناقلة تحمل أعلام تلك الدول.
    Por lo tanto, mi delegación se siente desalentada porque, a pesar de las consecuencias negativas que ha tenido en el pueblo cubano a lo largo de los años y de que la abrumadora mayoría de esta Asamblea General lo ha condenado desde 1991, el embargo contra Cuba no se ha levantado aún. UN ولذلك، فإن وفدي يزعجه أن الحصار على كوبا لم يرفع حتى هذا التاريخ رغم آثاره الضارة على الشعب الكوبي على مر السنين، ورغم أن الغالبية الساحقة في هذه الجمعية دأبت على إدانته منذ عام 1991.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more