"embargo económico" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحظر الاقتصادي
        
    • الحصار الاقتصادي
        
    • حظر اقتصادي
        
    • للحظر الاقتصادي
        
    • المقاطعة الاقتصادية
        
    • لحظر اقتصادي
        
    • حصار اقتصادي
        
    • للحصار الاقتصادي
        
    • والحظر اﻻقتصادي
        
    • فرض الحصار اﻻقتصادي
        
    • فرض الحظر اﻻقتصادي
        
    • جراء الحظر
        
    • حصارا اقتصاديا
        
    • بسبب الحظر اﻻقتصادي
        
    • بالحصار الاقتصادي
        
    En América Latina, esperamos que el embargo económico y comercial contra Cuba sea levantado pronto. UN وفي أمريكا اللاتينية، نأمل أن يرفع قريبا الحظر الاقتصادي والتجاري المفروض على كوبا.
    Viet Nam pide encarecidamente que se ponga fin al embargo económico contra Cuba. UN وتدعو فييت نام بقوة إلى إنهاء الحظر الاقتصادي المفروض على كوبا.
    Exigimos el levantamiento de embargo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba. UN وبهذه الروح نطالب برفع الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    También continuamos preocupados por el embargo económico, comercial y financiero impuesto desde hace decenios contra la República de Cuba. UN ولا يزال يساورنا القلق إزاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على جمهورية كوبا منذ عقود طويلة.
    El embargo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba desde hace más de 30 años ha tenido consecuencias terribles para el pueblo cubano. UN إن الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري الذي فرض على كوبا منذ ما يزيد على ثلاثين عاما كانت له آثار وخيمة على الشعب الكوبي.
    No ha habido condenas, no se ha impuesto un embargo económico, no se ha amenazado a Eritrea. UN ولم تــدن إريتريا ولم يفرض عليها أي حظر اقتصادي ولم يوجه إليها أي تهديد.
    En cuanto a Cuba, reafirmamos nuestra creencia de que ha llegado el momento de que se levante el embargo económico, comercial y financiero que pesa contra ella. UN وفيما يتصل بكوبا، نعيد تأكيد اعتقادنا بأن الوقت قد حان لرفع الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض عليها.
    El Acuerdo dispone el levantamiento sin demora del embargo económico y las sanciones económicas, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وينص الاتفاق على أن يجري دون إبطاء رفع الحظر الاقتصادي والجزاءات الاقتصادية وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    La República Islámica del Irán, al igual que otros miembros de la comunidad internacional, defiende la eliminación del embargo económico y comercial contra Cuba y cree que las diferencias entre los Estados deben resolverse en forma pacífica. UN وتدعو جمهورية إيران اﻹسلامية، شأنها شأن غيرها من أعضاء المجتمع الدولي، الى إزالة وإلغاء جميع أنواع الحظر الاقتصادي والتجاري المفروضة على كوبا. وتعتقد أن الخلافات بين الدول ينبغي أن تسوى بطريقة سلمية.
    Los Estados Unidos, al mantener un embargo económico, comercial y financiero contra Cuba durante más de 30 años, han creado una paradoja en la realidad de nuestro tiempo. UN إن الولايات المتحدة الامريكية، بإبقائها على الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا لفترة تزيد على ٣٠ عاما، توجد معضلة تتنافى مع واقع عصرنا.
    El embargo económico contra la República Federativa de Yugoslavia originó numerosas perturbaciones en cadena en toda la economía del país, lo que quedó de manifiesto principalmente en los hechos siguientes: UN وتسبب الحظر الاقتصادي المفروض على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في عدد من الاضطرابات المترتبة بعضها على بعض في كل الاقتصاد وانعكست على نحو أساسي فيما يلي:
    El pueblo vietnamita ha sufrido más de 50 años de guerras destructivas, desastres naturales y decenios de embargo económico. UN فقد عانى الشعب الفييتنامي ﻷكثر من خمسين عاما من حروب مدمرة وكوارث طبيعية وعشرات السنين من الحظر الاقتصادي.
    En el caso de Cuba, las oportunidades comerciales resultaban limitadas por el embargo económico, comercial y financiero impuesto unilateralmente por los Estados Unidos. UN وأوضح أن الفرص التجارية، في حالة كوبا، محدودة بفعل الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة من جانب واحد.
    Queda claro que, en lugar de producir los resultados políticos deseados, el embargo económico ha provocado privaciones extremas a la población cubana, especialmente a las mujeres y los niños. UN وذكرت أن من الواضح أن الحظر الاقتصادي لم يسفر عن النتائج السياسية المتوقعة بل تسبب على العكس في حرمان شديد لشعب كوبا، خصوصا للنساء واﻷطفال.
    Igualmente, mi Gobierno propicia el levantamiento del embargo económico que pesa sobre ese país. UN وعلاوة على ذلك، تحبذ حكومتي رفع الحصار الاقتصادي الذي يعد عبئا ثقيلا على ذلك البلد.
    Por lo tanto, es para nosotros fuente de profunda preocupación que tanto tiempo después de finalizada la guerra fría todavía se mantenga el embargo económico, comercial y financiero contra Cuba, que se originó en los enfrentamientos de dicha guerra fría. UN لذلك، يشعر وفد بلدي بأسف عميق إذ يرى أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، والذي ترجع نشأته الى فترة الحرب الباردة والمجابهة، لا يزال ساريا بعد أن انتهت تلك الحرب بفرة طويلة.
    La mayoría de los miembros de la comunidad internacional han manifestado sus opiniones sobre el embargo económico impuesto en contra de Cuba. UN لقد عبرت غالبية أعضاء المجتمع الدولي عن موقفها إزاء الحصار الاقتصادي على كوبا.
    En la primavera de 2006, se impuso un embargo económico a Georgia. UN وفي ربيع عام 2006، فُرض حظر اقتصادي على جورجيا.
    Nos preocupan los efectos negativos del embargo económico, comercial y financiero impuesto contra el pueblo de Cuba. UN وتشغلنا الآثار السلبية للحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على الشعب الكوبي.
    La aplicación de las medidas de embargo económico y aislamiento ha influido negativamente en la posibilidad de defender el principio de la justicia social. Las sanciones han tenido las consecuencias más devastadoras para los sectores más pobres y vulnerables de la población, que han visto aún más reducidos los cuidados médicos primarios que se les ofrecen. UN وكان لتنفيذ تدابير المقاطعة الاقتصادية والعزل أثر سلبي على إمكانية الحفاظ على مبدأ العدالة الاجتماعية، إذ أن العقوبات أنزلت أضرارا هائلة بأفقر قطاعات السكان وأضعفها مقاومة، التي تعرضت لمزيد من الحرمان من الرعاية الصحية اﻷولية.
    En este sentido, es lamentable que Cuba continúe sujeta a un cruel embargo económico, financiero y comercial, que debiera levantarse sin dilación. UN وفي هذا الصدد، من المؤسف أن تظل كوبا خاضعة لحظر اقتصادي ومالي وتجاري قاس لا بد من رفعه فورا.
    El territorio palestino ocupado y la Franja de Gaza, en particular, han sido sometidos a un asfixiante embargo económico y a las ininterrumpidas obras de construcción de asentamientos israelíes. UN وذكر أن الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبصفة خاصة قطاع غزة، تعاني من حصار اقتصادي خانق ومواصلة إنشاء مستوطنات إسرائيلية.
    Hemos expresado preocupación por los efectos negativos del embargo económico en la población cubana, en particular en sus segmentos más vulnerables. UN ولقد أعربنا عن قلقنا إزاء الآثار الضارة للحصار الاقتصادي ضد شعب كوبا، ولا سيما ضد شرائحه الأكثر ضعفا.
    La comunidad internacional no puede dejar de lado simplemente las dificultades económicas y las pérdidas materiales provocadas a Cuba, un Estado Miembro de las Naciones Unidas, por el embargo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos, otro Estado Miembro. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي ببساطة أن يتجاهل الصعوبات الاقتصادية والخسارة المادية المفروضة على كوبا، وهي دولـــة عضــــو فـــي اﻷمـم المتحدة، من جراء الحظر الاقتصادي والتجــــاري والمالـــي الذي فرضته عليها الولايات المتحدة، وهي دولة عضو أخرى.
    Por ello, no existe razón alguna para que un país determinado pueda imponer un embargo económico como el que se ha impuesto contra Cuba simplemente porque las opiniones de quien lo impone difieren de las opiniones de Cuba en lo tocante a la política económica que ese país aplica. UN وبالتالي، لا يوجد سبب لكي يفرض أي بلد حصارا اقتصاديا على كوبا لمجرد أن آراءه تختلف عن آراء كوبا في سياستها الاقتصادية.
    101. Los aumentos de precios han sido una variable fundamental de la economía iraquí, muy afectada por el embargo económico. UN ١٠١- لقد كانت حركة اﻷسعار من المتغيرات الرئيسية في الاقتصاد العراقي التي تأثرت بشكل كبير بالحصار الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more