"embargo impuesto a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحظر المفروض على
        
    El embargo impuesto a los pueblos libio e iraquí preocupa a mi país. UN ويبعث الحظر المفروض على الشعبين الليبي والعراقي على قلق بلدي.
    Debido al embargo impuesto a Burundi, la misión ha adquirido ocasionalmente piezas de repuesto para vehículos, herramientas y suministros de oficina, etc. en Nairobi. UN وبسبب الحظر المفروض على بوروندي، يتعين على البعثة أحيانا اقتناء قطع غيار المركبات، وأدوات ولوازم مكتبية من نيروبي.
    Recientemente, el embargo impuesto a Sierra Leona y sobre todo el singular embargo regional impuesto a Burundi, han dificultado las operaciones de las Naciones Unidas en situaciones de crisis humanitaria. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، أوجد الحظر المفروض على سيراليون، وعلى وجه الخصوص الحظر اﻹقليمي الفريد المفروض على بوروندي، صعوبات أمام عمليات اﻷمم المتحدة في حالات اﻷزمات اﻹنسانية.
    El Gobierno de Albania está decidido a aceptar sus obligaciones en virtud de dichas resoluciones y asegurará el cumplimiento estricto del embargo impuesto a Yugoslavia, como lo ha hecho en el pasado. UN لقد آلت الحكومة على نفسها قبول الالتزامات التي تفرضها هذه القرارات وستنفذ بشكل دقيق الحظر المفروض على يوغوسلافيا كما فعلت في الماضي.
    Ahora bien, la República de Bulgaria sufre y observa estrictamente el embargo impuesto a Serbia y Montenegro, que está causando al país otras pérdidas y dificultades enormes. UN ومع ذلك، فإن جمهورية بلغاريا تؤيد وتراعي بدقة الحظر المفروض على صربيا والجبل اﻷسود، والذي يسبب للبلد مزيدا من الخسائر والصعوبات.
    Volviendo a la cuestión del embargo, recuerdo que el año pasado en esta misma Asamblea, y en varias ocasiones en el Consejo de Seguridad, mi delegación expresó sin ambages su opinión de que el embargo impuesto a la ex Yugoslavia, si se aplicase en Bosnia y Herzegovina, sería totalmente ilegal. UN وأعود مرة أخرى إلى مسألة الحظر ﻷذكر أن وفد بلادي أعرب في هذه القاعة بالذات في السنة الماضية وفي مناسبات عديدة في مجلس اﻷمن عن رأيه بوضوح بأنه إذا طبق الحظر المفروض على يوغوسلافيا على البوسنة والهرسك فإنه سيكون غير قانوني على الاطلاق.
    Al añadir nueva voz a la de todos aquellos que procuran el fin del embargo impuesto a Cuba, estamos convencidos de que sólo mediante el diálogo —y nunca adoptando medidas drásticas e inhumanas como las que he mencionado— se pueden resolver las controversias. UN ولما كنا نضم صوتنا إلى أصوات جميع من يسعون ﻹنهاء الحظر المفروض على كوبا، فإننا على اقتناع بأن السبيل الوحيد إلى حل هذه المنازعات هو الحوار، وليس اتخاذ التدابير القاسية وغير اﻹنسانية التي ذكرتها.
    El Gobierno de Rwanda estima que el embargo impuesto a Rwanda alienta de hecho al agresor a procurar obtener una victoria militar y, por tanto, a redoblar la intensidad de las hostilidades y a aumentar los sufrimientos de la población. UN وترى حكومة رواندا أن الحظر المفروض على رواندا يشجع في واقع اﻷمر المعتدي على تحقيق نصر عسكري، ومن ثم على تكثيف أعماله الحربية وزيادة معاناة السكان.
    Debido al embargo impuesto a Burundi, el personal de contratación local tiene derecho a recibir, además de su sueldo una prima provisional del 79,22% por costo de vida. UN وبسبب الحظر المفروض على بوروندي، فإن الموظفين المحليين مؤهلون للحصول علاوة على مرتباتهم على ٧٩,٢٢ في المائة كعلاوة مؤقتة لتكاليف المعيشة.
    Por lo que respecta a la evolución de la crisis de Lockerbie, queremos manifestar nuestra satisfacción por los avances tendientes a lograr un acuerdo amplio, incluida la suspensión del embargo impuesto a Libia. UN وفيما يتعلق بتطورات أزمة لوكربي، نسجل بارتياح الخطوات الإيجابية التي اجتيزت على طريق التسوية الشاملة لهذه الأزمة، بما في ذلك تعليق الحظر المفروض على الجماهيرية الليبية.
    El costo de la pérdida de cosechas causada por el embargo impuesto a la Jamahiriya por el Consejo de Seguridad en 1998 figura en el cuadro 2. UN 3 - تقدر قيمة العجز في المحاصيل الزراعية بسبب الحظر المفروض على الجماهيرية العظمى من قبل مجلس الأمن لعام 1998 على النحو التالي:
    3) Creará un comité nacional encargado de seguir las diferentes resoluciones de las Naciones Unidas sobre el embargo impuesto a la UNITA y de vigilar su plena aplicación; UN 3 - إنشاء لجنة وطنية مكلفة بمتابعة مختلف قرارات الأمم المتحدة بشأن الحظر المفروض على يونيتا ومراقبة تنفيذها بالكامل.
    10. Pide que se levante el embargo impuesto a la ganadería y los productos agrícolas de Somalia; UN 10 - يدعو إلى رفع الحظر المفروض على المواشي والمنتجات الزراعية الصومالية.
    Lamentablemente, la cooperación se ve obstaculizada por el embargo impuesto a Armenia, así como por la reticencia de algunos países de nuestra región a participar en esa cooperación. UN ولكن ما يعرقل هذا التعاون، للأسف، هو الحظر المفروض على أرمينيا، وكذلك عدم استعداد بعض البلدان في منطقتنا للدخول في ذلك التعاون.
    El Ministerio de Tierras, Minas y Energía informó al Grupo sobre los logros alcanzados recientemente en el cumplimiento de los requisitos exigidos por el Consejo de Seguridad y el Proceso de Kimberley para levantar el actual embargo impuesto a las exportaciones de diamantes. UN واستمع الفريق إلى إحاطة قدمتها وزارة الأراضي والمناجم والطاقة بشأن التقدم المحرز مؤخرا نحو استيفاء شروط مجلس الأمن وعملية كيمبـرلـي لرفع الحظر المفروض على تصدير الماس.
    28. Namibia hizo referencia al impacto que tenía en el desarrollo humano el embargo impuesto a Cuba. UN 28- وأشارت ناميبيا إلى وقع الحظر المفروض على كوبا على التنمية البشرية.
    10. Acoger con beneplácito los esfuerzos de la Secretaría General, en coordinación con el Gobierno somalí y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, con el objetivo de realizar el proyecto de desarrollo del sector ganadero somalí, y exhortar a los Estados árabes a que adopten las medidas necesarias para levantar el embargo impuesto a las exportaciones ganaderas de Somalia; UN الترحيب بجهود الأمانة العامة بالتنسيق مع الحكومة الصومالية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتنفيذ مشروع تنمية قطاع الماشية الصومالية، ودعوة الدول العربية إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لرفع الحظر المفروض على صادرات الصومال من الماشية.
    Se han hecho progresos considerables desde la aprobación de la resolución 2153 (2014) en abril de 2014, por la que se levantó el embargo impuesto a las exportaciones de diamantes y, en parte, el embargo de armas. UN وقد تحقق تقدم كبير في أعقاب اعتماد قرار مجلس الأمن 2153 في نيسان/أبريل 2014، الذي رفع الحظر المفروض على صادرات الماس، ورفع الحظر جزئيا على توريد الأسلحة.
    5. Exhorta al Consejo de Seguridad a que reconsidere la resolución 748 (1992) y a que suspenda el embargo impuesto a Libia en vista de las positivas iniciativas que ha tomado este país para hacer frente a la crisis; UN ٥ - يحث مجلس اﻷمن على إعادة النظر في القرار ٧٤٨ )١٩٩٢(، ورفع الحظر المفروض على ليبيا نظرا لما اتخذته الجماهيرية العظمى من مبادرات إيجالية في معالجة اﻷزمة؛
    5) Las dudas del socio extranjero a la hora de iniciar un proyecto de fábrica y planes de producción local a causa del embargo impuesto a las transferencias bancarias y también a causa del miedo al agravamiento de las sanciones internacionales, como por ejemplo la imposibilidad de construir una fábrica de coches en colaboración con una parte coreana. UN ٥ - تردد الشريك اﻷجنبي في البدء في تطوير المصانع وخطوط اﻹنتاج المحلية بسبب الحظر المفروض على التحويلات المصرفية وكذلك الخوف من تصعيد الاجراءات الدولية مثل عدم التمكن من الشروع في انشاء مصنع سيارات الركوب بالمشاركة مع الجانب الكوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more