"embargos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحظر
        
    • الحصار
        
    • الحجز
        
    • حظرا
        
    • لقرارات حظر
        
    • حصار
        
    • بالحظر
        
    • للحظر المفروض
        
    • قرارات حظر
        
    • تدابير حظر
        
    • الرهن
        
    • بفرض حظر
        
    • عمليات حظر
        
    • للحظر الذي فرضه
        
    • الحصارات
        
    Además, señaló que debían levantarse todos los embargos que pesaban sobre los aeropuertos y los puertos marítimos situados en la parte septentrional de la isla. UN وبالاضافة إلى ذلك قال إن جميع اجراءات الحظر لا بد من رفعها من المواني الجوية والبحرية في الجزء الشمالي من الجزيرة.
    Asimismo podría considerarse la posibilidad de indicar qué comerciantes de armas infringen la legislación nacional o los embargos establecidos por las Naciones Unidas. UN كذلك يمكن النظر في تحديد تجار اﻷسلحة الذين يعملون بما يخالف التشريعات الوطنية أو حالات الحظر التي تفرضها اﻷمم المتحدة.
    El Comité exhorta nuevamente a todos los Estados a que hagan cumplir los embargos de armas impuestos en la región. UN وتكرر اللجنة الدعوة التي وجهتها لجميع الدول اﻷعضاء بأن تنفذ الحظر المفروض على اﻷسلحة في هذه المنطقة.
    Las sanciones y los embargos que no son acordes a las normas del derecho internacional sólo contribuyen a intensificar las tensiones. UN والجزاءات وحالات الحصار التي لا تتفق مع قواعد القانون الدولي ليس من شأنها سوى الإسهام في زيادة التوتر.
    Deseamos mantener esto y no somos partidarios del reembargo ni de la pluralidad de embargos. UN ونحن نود أن نتمسك بهذا الموقف ولا نؤيد تكرار الحجز أو الحجز المتعدد.
    Las sanciones y los embargos que contradicen el derecho internacional intensifican las tensiones. UN فالجزاءات وسياسات الحظر التي تتعارض والقانون الدولي تزيد من حدة التوترات.
    Consecuencias humanitarias y para los derechos humanos de las sanciones, en particular los embargos UN حقوق الإنسان والآثار الإنسانية المترتبة على الجزاءات، بما في ذلك تدابير الحظر
    Los Estados deberían contar con leyes que les facultaran a dar cumplimiento a los embargos impuestos por el Consejo de Seguridad. UN وينبغي أن يكون لدى الدول قوانين تمكّنها من إنفاذ إجراءات الحظر التي يفرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Los Estados deberían contar con leyes que les facultaran a dar cumplimiento a los embargos impuestos por el Consejo de Seguridad. UN وينبغي أن يكون لدى الدول قوانين تمكّنها من إنفاذ إجراءات الحظر التي يفرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Estos embargos incluyen generalmente la venta de equipamiento militar y piezas de repuesto. UN ويشمل هذا الحظر بوجه عام بيع المعدات العسكرية وقطع الغيار أيضاً.
    Los embargos unilaterales tienen la tendencia a crear relaciones antagónicas que podrían traducirse en la enemistad entre Estados. UN وتميل حالات الحظر الانفرادي إلى إيجاد علاقات نفور يمكن أن تفضي إلى العداوة بين الدول.
    Como cuestión de prioridad, deberían levantarse todos los embargos y las restricciones impuestas a la República Turca de Chipre Septentrional. UN ولا بد من رفع جميع حالات الحظر والقيود المفروضة على جمهورية شمال قبرص التركية على سبيل الأولوية.
    Desde 1965, el Consejo de Seguridad ha impuesto unos 15 embargos de armas de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد فرض مجلس الأمن نظماً من الحظر على الأسلحة بمقتضى الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة قرابة 15 مرة منذ عام 1965.
    La venta ilícita de tales armas ha impedido que se cumplan los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad. UN إن بيع هذه الأسلحة أو استعمالها بطريقة غير مشروعة ما فتئ يجهض إنفاذ الحظر الذي فرضه مجلس الأمن.
    :: Constituían una violación de los embargos de las Naciones Unidas u otros compromisos internacionales de los Estados UN :: انتهاك حالات الحظر المفروضة من قبل الأمم المتحدة أو الإخلال بالالتزامات الدولية الأخرى للدول؛
    Hay necesidad de mejorar el sistema de vigilancia de los embargos de armas. UN وهناك حاجة إلى تحسين نظام مراقبة الحظر المفروض على هذه الأسلحة.
    Por ello, mi delegación pide que se levanten los embargos impuestos contra Cuba y contra todos los demás países que han sufrido el impacto de esas decisiones unilaterales. UN ومن هذا المنطلق يطالب وفد بلادي برفع الحصار المفروض على كوبا وعلى جميع الدول التي تأثرت بمثل هذه القرارات اﻷحادية.
    La posibilidad de reembargo facilitaría el levantamiento amigable y rápido de los embargos. UN وستؤدي امكانية اعادة الحجز إلى تيسير الافراج عن السفن بطريقة ودية فورية.
    Washington ha destruido las armas que el Iraq tuvo alguna vez y ha impuesto embargos contra otros países para impedir que el Iraq importe armas. UN فهذه الدول غير مصنعة للسلاح، وغير مصدرة له؟ وقد دمرت واشنطن ما تملكه العراق، وفرضت حظرا على غيره لمنعه من استيراده.
    Se debería encarar la aplicación efectiva de los embargos de armas decretados por las Naciones Unidas; UN وينبغي التصدي لمسألة التنفيذ الفعال لقرارات حظر الأسلحة التي تتخذها الأمم المتحدة.
    50. Para respetar el derecho a la alimentación, los Estados deben abstenerse de imponer a los alimentos embargos que pongan en peligro el acceso a la alimentación de la población de otros países. UN 50- ولاحترام الحق في الغذاء ينبغي للدول أن تمتنع عن فرض حصار غذائي يهدد حق أفراد يعيشون في بلدان أخرى في الغذاء.
    Ninguna de ellas se refería a personas que figuraban en una lista elaborada en relación con la legislación en materia de embargos. UN ولم يكن أي تقرير من هذه التقارير يتصل بالأشخاص الواردة أسماؤهم في قائمة وضعت بخصوص التشريعات المتعلقة بالحظر.
    Se sugirió que se estableciera un mecanismo amplio de supervisión de los embargos de armas y que se considerara la posibilidad de imponer medidas secundarias en casos de violaciones comprobadas. UN واقتُرح إنشاء آلية للرصد الواسع النطاق للحظر المفروض على الأسلحة وإمكان النظر في فرض تدابير ثانوية في حال ثبوت ارتكاب انتهاكات.
    De esta forma, siempre deberíamos tratar de evitar sufrimientos inútiles a las poblaciones civiles en la aplicación de embargos o en la decisión de imponerlos. UN وبالتالي، يجب أن نحرس دائما على تجنيب السكان المدنيين معاناة غير ضرورية عندما ننفذ أو نفرض قرارات حظر.
    En noviembre se celebró en Bonn otro seminario sobre sanciones específicas en la esfera de los embargos de armas y las prohibiciones de viaje. UN وستعقد في بون في تشرين الثاني/نوفمبر حلقة دراسية أخرى بشأن الجزاءات المحددة الهدف في مجال تدابير حظر اﻷسلحة وحظر السفر.
    68. También se han producido embargos en unidades de vivienda arrendadas. UN 68- وقد شمل احتجاز الرهن أيضاً الوحدات السكنية المستأجَرة.
    También puede recomendar embargos de estupefacientes destinados al país de que se trate o procedentes de él. UN وبوسع اللجنة التوصية بفرض حظر على المخدرات من الدولة المعنية وإليها.
    Las Naciones Unidas han formulado políticas y adoptado las primeras medidas para mejorar la protección de los civiles cuando autorizan embargos y aplican sanciones. UN واعتمدت الأمم المتحدة سياسيات وتتخذ خطوات أولى لتعزيز حماية المدنيين عندما تأذن بفرض عمليات حظر وتوقيع جزاءات.
    El Consejo de Seguridad pide que se apliquen de manera efectiva los embargos de armas impuestos por el Consejo en sus resoluciones pertinentes. UN " ويدعو مجلس اﻷمن إلى التنفيذ الفعال للحظر الذي فرضه على اﻷسلحة في قراراته ذات الصلة.
    Los embargos económicos y las sanciones comerciales causan numerosas penalidades a los terceros Estados y a su población, particularmente en el mundo en desarrollo. UN وأضاف أن الحصارات الإقتصادية والجزاءات التجارية سببت مشقة كبيرة للدول الثالثة ولشعوبها، وبخاصة في العالم النامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more