"emblemas" - Translation from Spanish to Arabic

    • شعارات
        
    • الشعارات
        
    • بالشعارات
        
    • الشارات
        
    • والشعارات
        
    • ورُسمت عليها علاماتها
        
    • شارتي
        
    • بالشارات
        
    • والرايات
        
    • للشعارات
        
    Los emblemas de las Naciones Unidas, de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja se tienen que respetar. UN ولابد من احترام شعارات اﻷمم المتحدة والصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر.
    A fin de promover la armonía entre las comunidades, en la zona vallada de Varosha no se exhibirán públicamente banderas o emblemas nacionales. UN وتعزيزا للوئام بين الطائفتين، لن تُرفع علانية أية أعلام أو شعارات وطنية في منطقة فاروشا المسورة.
    Es evidente que, de aplicarse, la disposición relativa al atentado contra los emblemas suizos sólo lo es muy rara vez. UN وبداهة، إذا طبق، فإن الحكم المتعلق بالتعدي على الشعارات السويسرية لا يطبق سوى في حالات نادرة للغاية.
    Crimen de guerra de dirigir ataques contra bienes o personas que utilicen los emblemas distintivos de los Convenios de Ginebra UN جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على أعيان تستعمل أو أشخاص يستعملون الشعارات المميزة المبينة في اتفاقيات جنيف
    3. En 2002 se promulgó la Ley No. 9 de protección de la propiedad intelectual, que se refiere concretamente a los emblemas idénticos y similares a los de la Media Luna Roja o la Cruz Roja. UN 3 - وصدر في عام 2002 القانون رقم 9 بشأن حماية الملكية الفكرية ويتعلق تحديدا بالشعارات المتطابقة أو المتشابهة مع شعاري الصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    Pueden no llevar uniformes, emblemas ni insignias. UN وقد تعوزها اﻷزياء أو الشارات أو العلامات.
    Targeting and Operations 61 diapositivas sobre condición de las personas, clases de bienes, emblemas protectores y principios de la elección de objetivos UN 61 شريحة ضوئية تتناول وضع الأشخاص وفئات الممتلكات والشعارات الحمائية ومبادئ تحديد الهدف تحديد الهدف والعمليات
    Los siguientes principios se aplicarán a todo el equipo: a) El equipo que llega al teatro de operaciones deberá estar en condiciones de ser utilizado para su función primordial y llevar pintados los emblemas de las Naciones Unidas. UN (أ) ينبغي للمعدَّات التي تصل إلى مسرح العمليات أن تكون في حالة صالحة للخدمة بغية استعمالها لأداء دورها الأساسي ويجب أن تكون قد طُليت من قبل بألوان الأمم المتحدة ورُسمت عليها علاماتها.
    Asimismo, debe hacerse que se respeten más los emblemas de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja y sancionarse su utilización fraudulenta. UN ويلزم تعزيز احترام شعارات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر واتخاذ التدابير للمعاقبة على أي إساءة لها.
    Persiste la tendencia, ya señalada en informes anteriores, a no respetar los emblemas ni las actividades de las organizaciones humanitarias. UN واستمرت النزعة التي ورد ذكرها في تقارير سابقة والمتمثلة في عدم احترام شعارات وجهود المنظمات الإنسانية بدون تغيير.
    La Ley de 1999 se refiere a la regulación y el uso de los emblemas de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, y la prevención de su uso indebido. UN ويتعلق قانون 1999 بتنظيم واستعمال شعارات الصليب الأحمر والهلال الأحمر ومنع إساءة استخدامها.
    Los emblemas y las banderas humanitarias ya no constituyen un escudo de protección como solían ser. UN وللأسف، لم تعد شعارات الإنسانية وراياتها توفر درع الحماية كما كانت.
    Crimen de guerra de dirigir ataques contra bienes o personas que utilicen los emblemas distintivos de los Convenios de Ginebra UN جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على أعيان تستعمل أو أشخاص يستعملون الشعارات المميزة المبينة في اتفاقيات جنيف
    Dígase lo mismo por lo que atañe a los emblemas a que se refiere el artículo 38, párrafo segundo, para los países que los emplean. UN وينطبق الشيء نفسه على الشعارات المشار إليها في الفقرة الثانية من المادة 38 بالنسبة للبلدان التي تستخدمها.
    Crimen de guerra de utilizar de modo indebido los emblemas distintivos de los Convenios de Ginebra UN جريمة الحرب المتمثلة في إساءة استعمال الشعارات المميزة المبينة في اتفاقيات جنيف
    El Comité Especial destaca la importancia de que se respeten cabalmente las obligaciones relativas al empleo de vehículos y locales del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, definidas en los instrumentos internacionales pertinentes, así como las relativas al respeto de los emblemas reconocidos en los Convenios de Ginebra. UN وتؤكد اللجنة الخاصة على أهمية الاحترام التام للالتزامات المتعلقة باستخدام مركبات وأماكن عمل أفراد الأمم المتحدة العاملين في مجال حفظ السلام حسبما تحدده الصكوك الدولية ذات الصلة، إضافة إلى الالتزامات المتعلقة بالشعارات المميزة المعترف بها في اتفاقيات جنيف.
    Destaca la importancia de que se respeten cabalmente las obligaciones relativas al empleo de vehículos y locales del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, definidas en los instrumentos internacionales pertinentes, así como las relativas al respeto de los emblemas reconocidos en los Convenios de Ginebra. UN وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية الاحترام التام للالتزامات المتعلقة باستخدام مركبات أفراد الأمم المتحدة العاملين في مجال حفظ السلام وأماكن عملهم حسبما هو محدد في الصكوك الدولية ذات الصلة، إضافة إلى الالتزامات المتعلقة بالشعارات المميزة المعترف بها في اتفاقيات جنيف.
    Además, la Sociedad de la Cruz Roja de Lituania adopta medidas de orden práctico para proteger los emblemas. UN وإضافة إلى ذلك، تتخذ جمعية الصليب الأحمر الليتوانية تدابير عملية لحماية الشارات.
    No respetar los emblemas distintivos de los Convenios de Ginebra socava su finalidad de protección. UN وعدم احترام الشارات المبينة في اتفاقيات جنيف يقوض غرض الحماية المنوط بها.
    En la estimación se prevén créditos para juegos de artículos estándar de la indumentaria del personal militar, tales como boinas azules, cascos, pañuelos para el cuello, gorras de campaña, hombreras, emblemas y medallas. UN يغطي هذا التقدير اﻹصدار الموحد لمهمات اﻷفراد العسكريين ويضم ذلك القبعات الزرقاء والخوذات وأوشحة العنق والقبعات الميدانية وشارات الكتف والشعارات واﻷوسمة ﻷفراد الوحدات.
    a) El equipo que llega al teatro de operaciones deberá estar en condiciones de ser utilizado para su función primordial y llevar pintados los emblemas de las Naciones Unidas. UN (أ) ينبغي للمعدَّات التي تصل إلى مسرح العمليات أن تكون في حالة صالحة للخدمة بغية استعمالها لأداء دورها الأساسي ويجب أن تكون قد طُليت من قبل بألوان الأمم المتحدة ورُسمت عليها علاماتها.
    9. Potenciar el respeto de los emblemas de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, así como de los otros emblemas previstos en el derecho internacional humanitario y que protegen al personal, el material, las instalaciones y los medios de transporte sanitarios, al personal religioso y los lugares de culto, así como al personal, los envíos y los convoyes de socorro en el sentido del derecho internacional humanitario. UN ٩ - تعزيز احترام شارتي الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، وكذلك الشارات اﻷخرى المنصوص عليها في القانون الدولي اﻹنساني والتي تحمي اﻷفراد والمعدات والمنشآت ووسائل النقل الصحية، ورجال الدين وأماكن العبادة واﻷفراد العاملين والبضائع وقوافل اﻹغاثة وفقا للقانون الدولي اﻹنساني.
    También compartimos la opinión de que, en toda circunstancia, debe prohibirse totalmente el uso de trampas explosivas y otros artefactos que estén adheridos a emblemas protectores, juguetes infantiles, equipos médicos, y otros elementos similares. UN ونؤيد كذلك الرأي في أنه يجب أن يحظر حظرا تاما في ظل جميع الظروف استخدام الفخاخ المتفجرة وغيرها من اﻷجهزة الملحقة بأية طريقة من الطرق بالشارات الحمائية ودمى اﻷطفال واﻷجهزة الطبية وغيرها.
    Los emblemas y las banderas, que tradicionalmente constituían un escudo para el personal humanitario, ahora, por desgracia, se han convertido en blancos elegidos deliberadamente. UN إن الرموز والرايات الإنسانية التي وفرت تقليديا دروعا واقية للعاملين في المجال الإنساني، باتت الآن، للأسف، أهدافا مختارة عمدا في كثير من الأحيان.
    Este razonamiento indica que no toda utilización indebida de los emblemas distintivos de los Convenios de Ginebra constituye un crimen de guerra, sino solo la utilización abusiva. UN ويتبين من هذا الاستدلال أنه ليست كل إساءة استعمال للشعارات المميزة لاتفاقيات جنيف جريمة حرب، ولا يعد جريمة حرب إلا الاستعمال التعسفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more