Sin embargo, algunos de los derechos reconocidos y garantizados no pueden sufrir limitaciones ni siquiera en un estado de emergencia o de guerra. | UN | ولكن بعض الحقوق المسلم بها والمضمونة لا يمكن الحد منها حتى في حالة الطوارئ أو حالة الحرب. |
Todo el mundo sabe que en una situación de emergencia o de ocupación, no hay juicios imparciales, pero por lo menos eso es algo que se había aceptado. | UN | والجميع يعلم أنه لا توجد محاكمات عادلة أثناء حالات الطوارئ أو الاحتلال، ولكن على اﻷقل أصبح ذلك أمرا مقبولا. |
Estas sumas no incluyen asignaciones con cargo al Fondo de emergencia o al Fondo de Repatriación Voluntaria. | UN | وهذه المبالغ لا تشمل المخصصات من صندوق الطوارئ أو المخصصات العامة للعودة الطوعية الى الوطن. |
No se entendía, por ejemplo, si la proclamación de un estado de emergencia, o la existencia de facto de un estado de emergencia, desempeñaba un papel a ese respecto. | UN | فليس من الواضح مثلاً ما إذا كان هناك أي دور ﻹعلان حالة طوارئ أو لوجود حالة طوارئ بحكم اﻷمر الواقع. |
Cuando había un caso de emergencia o enfermedades graves, se hacía lo necesario para que el paciente recibiera el tratamiento necesario en hospitales generales o especializados. | UN | وعند ظهور حالة طارئة أو خطيرة، تتم الترتيبات ليتلقى المرضى العلاج اللازم في المستشفيات العامة أو المتخصصة. |
Los demás contratos se celebraron durante el período de emergencia, o poco tiempo después. | UN | وأبرمت العقود المتبقية أثناء فترة الطوارئ أو بعد ذلك بقليل. |
En ningún documento se indican los criterios para decidir cuándo se debe utilizar el Fondo para Programas de emergencia o el Fondo Rotatorio Central para Emergencias. | UN | ولا توجد وثائق تتضمن معايير لتحديد متى يستخدم صندوق برنامج الطوارئ أو الصندوق الدائر المركزي للطوارئ. |
Los demás contratos se concluyeron durante el período de emergencia, o poco tiempo después. | UN | وجرى التعاقد على الباقي أثناء فترة الطوارئ أو بعدها بوقت وجيز. |
Afirma que ese combustible se almacenaba en los depósitos para su utilización en caso de emergencia o períodos de máximo consumo de energía. | UN | وتؤكد أن زيت الوقود هذا كان مخزناً في صهاريج لاستخدامه في حالات الطوارئ أو فترات الذروة في استهلاك الطاقة. |
Los alimentos se distribuyen directamente a las mujeres para que tengan el control en las situaciones de emergencia o en los proyectos de desarrollo en situaciones normales. | UN | وقد وزعت الأغذية مباشرةً على النساء اللائى يسيطرن على حالات الطوارئ أو في المشاريع الإنمائية في الظروف العادية. |
Para que la respuesta sea oportuna, la activación de los planes debe ser independiente de la declaración de estado de emergencia o de catástrofe. | UN | إذا أريد للتصدي أن يتم في حينه، ينبغي أن يكون تنفيذ الخطط مستقلاً عن إعلانات حالات الطوارئ أو الكوارث. |
Para que la respuesta sea oportuna, la activación de los planes debe ser independiente de la declaración de estado de emergencia o de catástrofe. | UN | إذا أريد للتصدي أن يتم في حينه، ينبغي أن يكون تنفيذ الخطط مستقلاً عن إعلانات حالات الطوارئ أو الكوارث. |
También parece que los equipos de las Naciones Unidas utilizaron recursos complementarios para esos programas conjuntos; en algunos casos, se utilizaron en particular recursos de emergencia o transición, de los que se disponía en abundancia. | UN | ويبدو أيضا أن الأفرقة القطرية قد استعملت الموارد غير الأساسية لفائدة هذه البرامج المشتركة، في بعض الحالات، ولا سيما الموارد المرصودة لحالات الطوارئ أو الحالات الانتقالية التي كانت متوافرة بيُسر. |
La rapidez y flexibilidad con que es posible destinar a los voluntarios a una tarea hace que constituyan un recurso valioso para suplir deficiencias de capacidad en casos de emergencia o en épocas de máxima necesidad. | UN | فالسرعة والمرونة في نشر المتطوعين تجعل منهم موردا قيّما لسد الفجوات في القدرات في حالات الطوارئ أو في أوقات الذروة. |
Para resumir las observaciones precedentes, el liderazgo moderno debe incluir el dominio de la gestión del cambio y el manejo de las situaciones de emergencia o crisis. | UN | وخلاصة ذلك أنه ينبغي للقيادة الحديثة أن تكون على إلمام تام بأساليب إدارة التغيير وكيفية التعامل مع الطوارئ أو الأزمات. |
Esa categoría del programa incluía un mecanismo de emergencia para responder a posibles estancamientos o retrocesos y a nuevos casos de emergencia o de desastre. | UN | وتتضمن الفئة البرنامجية آلية للطوارئ للاستجابة لما يمكن أن يحدث من انتكاسات أو أوضاع غير مواتية أو طوارئ أو كوارث جديدة. |
Esa categoría del programa incluía un mecanismo de emergencia para responder a posibles estancamientos o retrocesos y a nuevos casos de emergencia o de desastre. | UN | وتتضمن الفئة البرنامجية آلية للطوارئ للاستجابة لما يمكن أن يحدث من انتكاسات أو أوضاع غير مواتية أو طوارئ أو كوارث جديدة. |
La escasez de combustible de reserva puede ser una limitación seria en el caso de una emergencia o de la interrupción de los suministros. | UN | وقد يشكل نقص الاحتياطي قصورا خطيرا إذا ما وقعت حالة طارئة أو انقطعت الإمدادات. |
Las escasas aprobaciones a posteriori que no corresponden a una situación de emergencia o urgencia se evalúan individualmente. | UN | أما الحالات النادرة التي تقدم فيها طلبات اعتماد بأثر رجعي في ظروف غير طارئة أو عاجلة، فإن كل طلب يخضع للتقييم على حدة. |
Debido a la congelación de la contratación no ha sido posible aplicar este procedimiento, ya que las excepciones a la norma de congelación sólo permiten contratar en condiciones de emergencia o excepcionales para hacer frente a una necesidad inmediata. | UN | وقد تعذر بسبب تجميد التوظيف تطبيق هذا الاجراء، ﻷن الاستثناءات تنطوي على توظيف طارئ أو استثنائي لمواجهة حاجة عاجلة. |
Sin embargo, en ocasiones el Organismo consintió los registros, bajo protesta, bien porque el personal local estaba siendo amenazado o bien porque los vehículos que transportaban suministros humanitarios de emergencia o que acudían a otras misiones de emergencia no habrían podido acceder de otro modo a una zona en concreto. | UN | بيد أن الوكالة خضعت في بعض الأحيان للتفتيش محتجة عليه في الوقت ذاته إما لتعرض الموظفين المحليين للتهديد أو لأن المركبات تحمل إمدادات إنسانية عاجلة أو التي أرسلت في مهمات عاجلة أخرى قد تمنع من دخول منطقة بعينها إذا لم تقبل بالتفتيش. |
Sin embargo, en los casos en que los consultores se nombraran para cubrir una laguna, atender una emergencia o proveer un puesto vacante, las cláusulas de los contratos deberían ser flexibles. | UN | بيد أنه في الحالات التي يعين فيها الخبراء الاستشاريون كإجراء مؤقت أو من باب الاستجابة لحالة طارئة أو لملء وظيفة شاغرة فإنه ينبغي أن تكون تلك الاختصاصات مرنة. |
Los préstamos aseguran también que los gastos globales del programa no estén muy por debajo de los recursos disponibles, como resultado de una subejecución en países que sufren obstáculos a la programación por razones de orden político, de emergencia o de otro tipo. | UN | كما أنه يكفل عدم نقصان النفقات البرنامجية الاجمالية بمقدار كبير عن الموارد المتاحة من جراء التقصير في التنفيذ بالبلدان التي تكتنفها بشكل خاص معوقات سياسية أو طارئة أو معوقات برنامجية أخرى. |
Sólo los casos de accidente, peligro, emergencia o paso no deliberado pueden constituir circunstancias que excluyan la ilicitud de tal paso. | UN | وحالات الحوادث أو المخاطر أو الطوارئ أو المرور العفوي هي الحالات الوحيدة التي يمكن أن تشكّل ظروفا تبرئ من عدم مشروعية ذلك المرور. |
El análisis llegó a la conclusión de que la mayor parte de los pagos en efectivo habían tenido efectos perjudiciales para el logro de los objetivos generales de los programas de asistencia técnica, salvo en situaciones de emergencia o de extrema dificultad económica. | UN | وخلص التحليل إلى أن معظم المدفوعات النقدية كان لها أثر ضار على تحقيق اﻷهداف العامة لبرامج المساعدة التقنية، إلا في حالات الصعوبات الاقتصادية الشديدة أو حالات الطوارئ. |
La prohibición no comprende el equipo de emergencia o el equipo de control de tráfico aéreo civil. | UN | ولا يشمل المنع المعدات اللازمة للطوارئ أو المعدات اللازمة لمراقبة الحركة الجوية المدنية. |