La comunidad internacional debe seguir asistiendo al Gobierno y al pueblo de Haití en el período posterior a esta emergencia y en sus esfuerzos a largo plazo de reconstrucción económica y social. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يواصــل مساعــدة حكومــة وشعب هايتي في فترة ما بعد حالة الطوارئ وفي جهودهما على المدى الطويل من أجل تحقيق التعمير الاقتصادي والاجتماعي. |
Durante la emergencia y en los meses siguientes, la OMS prestó apoyo especial a las autoridades nacionales y locales encargadas de la salud. D. Vulnerabilidad crónica a las crisis humanitarias | UN | وطيلة مدة حالة الطوارئ وفي الأشهر التي تلتها، قدمت منظمة الصحة العالمية دعما خاصا إلى السلطات الصحية الوطنية والمحلية. |
Varios Comités dijeron que la labor del UNICEF en las situaciones de emergencia y en el abastecimiento de agua y el saneamiento no se había reflejado suficientemente en el plan. | UN | وأفادت عدة لجان بأن الخطة لا تبين بما فيه الكفاية عمل اليونيسيف في حالات الطوارئ وفي مجالي المياه والصرف الصحي. |
Gracias a la financiación temática, el UNICEF fortalece la respuesta programática a la violencia de género en situaciones de emergencia y en programas para el desarrollo. | UN | وبفضل التمويل المواضيعي تعزز اليونيسيف الاستجابة البرنامجية للعنف الجنساني في حالات الطوارئ وفي برامج التنمية. |
Sírvase indicar también, respecto de cada incidente, si solicitó compensación con arreglo a la primera parte de las directrices provisionales relativas a la asistencia en casos de emergencia y en qué medida el mecanismo existente no indemnizó pérdidas de vidas o los daños personales | UN | يرجى بيان أيضاً، فيما يتعلق بكل حادث، إذا تقدمت بطلب مساعدة في إطار الجزء 1 من المبادئ التوجيهية المؤقتة فيما يتعلق بالمساعدة في حالات الطوارئ وإلى أي مدى لم يتم التعويض عن فقد الأرواح أو الأضرار بالممتلكات من خلال الآلية القائمة. |
Se proporcionó apoyo y asesoramiento adicional a las oficinas sobre el terreno en cuanto a los procedimientos que debían aplicarse en situaciones de emergencia y en las oficinas descentralizadas. | UN | وقدمت المكاتب الميدانية دعما وتوجيهات إضافية بشأن الإجراءات التي تطبق في حالات الطوارئ وفي المكاتب اللامركزية. |
El Fondo apoyó también el costo de la participación del UNICEF en varias misiones interinstitucionales para evaluar las necesidades de emergencia y en reuniones y foros entre organismos sobre cuestiones de política. | UN | ودعم أيضا صندوق برنامج الطوارئ تكلفة اشتراك اليونيسيف في بعثات متعددة مشتركة بين الوكالات لتقييم احتياجات الطوارئ وفي اجتماعات ومحافل مشتركة بين الوكالات تناولت قضايا السياسات. |
El Consejo Ejecutivo y la Asamblea Mundial de la Salud han aprobado que la Organización asuma un papel más activo durante las situaciones de emergencia y en la adopción de iniciativas en beneficio de los desplazados internos y otras poblaciones. | UN | وقد وافق مجلسها التنفيذي وجمعية الصحة العالمية على اضطلاع المنظمة بدور أكثر نشاطا في التصدي لحالات الطوارئ وفي أخذ المبادرات التي يستفيد منها المشردون داخليا وغيرهم من السكان. |
Dentro del UNICEF, se prestará especial atención a la sensibilización sobre las cuestiones de género en la capacitación de los equipos de respuesta a casos de emergencia y en la incorporación de una perspectiva de género en las tareas de socorro humanitario del UNICEF. | UN | وسيولى اهتمام خاص داخل اليونيسيف لمراعاة الفوارق بين الجنسين في تدريب أفرقة الاستجابة لحالات الطوارئ وفي إدماج المنظور الجنساني في أعمال المساعدة الإنسانية التي تضطلع بها اليونيسيف. |
No se proporcionaron servicios de ambulancias para casos de emergencia y, en un caso, en Tubmanburg, una mujer que había abortado fue dejada sin atención médica en manos del administrador del campamento, que carecía de conocimientos médicos. | UN | ولم تكن هناك خدمة إسعاف لإحالات الطوارئ وفي توبمانبرغ، تُركت امرأة في حالة إجهاض بدون عناية طبية في رعاية مدير المعسكر الذي لم يحصل على أي تدريب طبي. |
Las funciones del Programa Mundial de Alimentos (PMA) y el UNICEF se complementan cada vez más en situaciones de emergencia y en la divulgación de orientaciones sobre nutrición. | UN | ويتسم على نحو متزايد دور كل من برنامج الأغذية العالمي واليونيسيف بالتكامل في حالات الطوارئ وفي تقديم الإرشادات بشأن التغذية. |
La Comisión confía también en que los servicios médicos de la MONUC se presten, sobre una ase reembolsable, al personal de los organismos, en particular en casos de emergencia y en zonas remotas. | UN | وتعرب اللجنة عن ثقتها أيضا في أنه ستتاح مرافق البعثة الطبية على أساس استرداد التكاليف لأفراد الوكالات، خاصة في حالات الطوارئ وفي المناطق النائية. |
El UNICEF se esforzaba por mejorar la flexibilidad en ese ámbito y por asegurarse de que su personal disponía de las competencias y la capacidad necesarias en las situaciones de emergencia y en relación con la dirección de grupos temáticos en general. | UN | وتعمل اليونيسيف على تحسين مرونتها في هذا المجال وعلى الحصول على الموظفين ذوي الكفاءات والقدرات الملائمة، في حالات الطوارئ وفي المجال العام لقيادة المجموعات. |
II. Protección en situaciones de emergencia y en las actuales crisis 2 - 16 3 | UN | ثانياً - الحماية في حالات الطوارئ وفي الأزمات الجارية 2-16 4 |
II. Protección en situaciones de emergencia y en las actuales crisis | UN | ثانياً- الحماية في حالات الطوارئ وفي الأزمات الجارية |
b) Estrechar la coordinación durante las situaciones de emergencia y en las actividades de recuperación después de los conflictos; | UN | )ب( التنسيق اﻷوثق أثناء حالات الطوارئ وفي أنشطة الشفاء بعد المنازعات؛ |
El memorando de entendimiento con el ACNUR establece parámetros de cooperación para la planificación, la preparación y las evaluaciones en casos de emergencia y en actividades destinadas a los refugiados en los países de acogida y las poblaciones repatriadas o desplazadas en sus países de origen. | UN | وتحدد مذكرة التفاهم مع مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين معالم التعاون في التخطيط والتأهب والتقييم لحالات الطوارئ وفي اﻷنشطة المضطلع بها لصالح اللاجئين في البلدان المضيفة والعائدين أو المشردين في بلدانهم اﻷصلية. |
i) Primera etapa del plan para aumentar la capacidad de los acumuladores automáticos, que permitiría mejorar la iluminación en casos de emergencia y en las actividades de conferencias (25.300 dólares). | UN | ' ١` المرحلة اﻷولى من التحسينات على أجهزة الشحن التلقائي لغرض تحسين اﻹضاءة أثناء الطوارئ وفي المؤتمرات )٠٠٣ ٥٢ دولار(. |
i) Primera etapa del plan para aumentar la capacidad de los acumuladores automáticos, que permitiría mejorar la iluminación en casos de emergencia y en las actividades de conferencias (25.300 dólares). | UN | ' ١` المرحلة اﻷولى من التحسينات على أجهزة الشحن التلقائي لغرض تحسين اﻹضاءة أثناء الطوارئ وفي المؤتمرات )٠٠٣ ٥٢ دولار(. |
Sírvase indicar también, respecto de cada incidente, si solicitó compensación con arreglo a la primera parte de las directrices provisionales relativas a la asistencia en casos de emergencia y en qué medida el mecanismo no indemnizó por pérdidas o daños a la propiedad. | UN | ويرجى أيضاً بيان، فيما يتعلق بكل حادث، إذا تقدمت بطلب مساعدة في إطار الجزء 1 من المبادئ التوجيهية المؤقتة فيما يتعلق بالمساعدة في حالات الطوارئ وإلى أي مدى حدث فقد للدخل (مع مراعاة التكاليف والوفورات الناجمة عن الحادث) لم تعوضه الآلية القائمة. |