"emergencias que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطوارئ التي
        
    • الطارئة التي
        
    • الطوارئ غير
        
    Al mismo tiempo, es importante preservar la capacidad del Consejo de responder en forma eficaz a las emergencias que requieren una pronta intervención. UN وفي الوقت نفسه، من اﻷهمية بمكان الحفاظ على مقدرة المجلس على الاستجابة الفعالة لحالات الطوارئ التي تقتضي التدخل الفوري.
    Segundo, en lo que respecta a la provisión de recursos, existe un desequilibrio entre las emergencias que aparecen en los titulares de los diarios y aquellas otras crisis que llaman menos la atención pero que son igualmente graves. UN ثانيا، ومن حيث الموارد المقدمة، لا يوجد توازن بين حالات الطوارئ التي تغطى إعلاميا على نطاق واسع وحالات الطوارئ التي لا تحظى بتغطية ذات بال، وإن كانت على نفس القدر من الخطورة.
    Además de algunas emergencias que se han convertido en problemas duraderos, han estallado numerosos nuevos conflictos armados. UN وإضافة إلى بعض حالات الطوارئ التي تطورت إلى مشاكل طويلة اﻷجل، اندلعت حالات نزاعات مسلحة جديدة تلو اﻷخرى.
    A partir de ahora, las emergencias que afecten la combinación de trabajo y cuidados también pueden ser motivo de licencia remunerada de corta duración. UN فمن اﻵن فصاعداً يمكن أن تكون الطوارئ التي تؤثر على الجمع بين العمل والرعاية سبباً في الحصول على إجازة قصيرة مدفوعة.
    La UPU estableció un equipo de reacción ante situaciones de crisis y un sistema de información electrónica de emergencia para hacer frente a las crisis relacionadas con el ántrax y emergencias que surjan en el futuro. UN وأنشأ الاتحاد فريقا مهمته التصدي للأزمات ونظاما إلكترونيا لمعلومات الطوارئ، ردا على أزمة الجمرة الخبيثة والحالات الطارئة التي قد تحدث مستقبلا.
    La sección de Emergencia Ambiental y Seguridad Radiológica interviene en respuesta al control de emergencias que tienen asociada la participación de materiales químicos, biológicos y radiológicos. UN أما قسم الأمن البيئي لحالات الطوارئ والأشعة فيتدخل للاستجابة لحالات الطوارئ التي تتضمن مواد كيميائية وبيولوجية ومشعة.
    Por consiguiente, la propuesta de que el Fondo Renovable actualizado se ocupe de las necesidades humanitarias críticas en las emergencias que no están bien financiadas es una idea positiva. UN ولهذا، فإننا نرحب باقتراح أن يوفِّر رفع مستوى الصندوق المركزي المتجدد للطوارئ تلبية الاحتياجات الإنسانية الحرجة في حالات الطوارئ التي لا يوفر لها التمويل الكافي.
    Mesa redonda: " emergencias que reciben financiación insuficiente de manera crónica " UN حلقة النقاش بشأن موضوع: ' ' حالات الطوارئ التي تعاني من نقص مزمن في التمويل``
    El Fondo Central permitía disponer de los fondos en fecha temprana y responder más rápidamente a las situaciones de emergencia, y también se lo podía utilizar para resolver equitativamente emergencias que no contaron con financiación suficiente. UN وأوجد الصندوق المركزي المتجدد للطوارئ طريقة لضمان إتاحة التمويل في وقت مبكر، والاستجابة الفعالة وفي الوقت المناسب في حالات الطوارئ، ويمكن أيضاً استخدامها في الطوارئ التي ينقصها التمويل بطريقة عادلة.
    En primer lugar, estoy muy preocupado porque los intereses nacionales prevalecen sobre las emergencias que nos afectan a todos. UN أولا، إنني قلق جدا لأن المصالح الوطنية تغلب على حالات الطوارئ التي تمسنا جميعا.
    Por esas razones, la educación es un aspecto importante de la política en materia de emergencias que el UNICEF debe fomentar aún más, en particular entre la comunidad de donantes. UN ولهذه اﻷسباب، فإن التعليم هو جانب هام من جوانب سياسات الطوارئ التي يجب أن تواصل اليونيسيف تشجيعها، وخصوصا مع أوساط الجهات المانحة.
    El fondo de dotación de las Naciones Unidas, que contaría con no menos de 20.000 millones de dólares, podría ser una fuente posible de fondos para atender a emergencias, que seguramente van a ocurrir todos los años por diferentes causas. UN فوجود صندوق لﻷمم المتحدة للهبات، لا تقل ميزانيته عن ٢٠ بليون دولار، يمكن أن يكون مصدر تمويل للتصدي لحالات الطوارئ التي يتحتم وقوعها كل عام ﻷسباب مختلفة.
    La crisis en la región de los Grandes Lagos ha desafiado a la comunidad internacional a proporcionar una asistencia humanitaria eficaz, como debe tratar de hacer en todas las emergencias que exigen una respuesta internacional. UN إن اﻷزمة في منطقة البحيرات الكبرى تتحدى المجتمع الدولي بأن يقدم المساعدة اﻹنسانية الفعالة، وهو ما يجب أن يسعى إليه في كل حالات الطوارئ التي تتطلب استجابة دولية.
    Las recomendaciones generales del informe consisten en que, para las emergencias que exigen una acción coordinada, el Departamento centre su labor en el Comité Permanente entre Organismos y en la coordinación de la asistencia de emergencia sin realizar actividades por sí mismo y en que es preciso prestar más atención a los programas de reducción de desastres naturales. UN ويتمثل الاتجاه العام للتقرير في أنه يتعين فيما يتعلق بحالات الطوارئ التي تتطلب استجابة منسقة، أن تركز اﻹدارة على تقديم الدعم الى اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وعلى تنسيق المساعدة الطارئة دون أن تقوم هي ذاتها بتنفيذها، وأنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام الى برامج الحد من الكوارث الطبيعية.
    El Comité Permanente entre Organismos, creado en 1992 y presidido por el Coordinador del Socorro de Emergencia, se ocupa de las emergencias que exceden al mandato o la capacidad de cualquiera de los organismos y requieren medidas coordinadas. UN 13 - تُعنى اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، المنشأة عام 1992 والتي يرأسها منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ، بحالات الطوارئ التي تفوق ولاية أو قدرة أي واحدة من الوكالات وتتطلب استجابة منسقة.
    Llamamientos hechos con anticipación a los llamamientos unificados interinstitucionales: En el caso de emergencias que requieren una respuesta coordinada, los organismos deben hacer llamamientos para recaudar fondos solamente en el contexto del llamamiento unificado interinstitucional, basado en una asignación de responsabilidades y un plan estratégico acordado por el Comité Permanente entre Organismos. UN النداءات التي تصدر قبل النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات: بالنسبة لحالات الطوارئ التي تتطلب استجابة منسقة، ينبغي ألا تصدر الوكالات نداء لجمع الأموال إلا في سياق النداء الموحد المشترك بين الوكالات، وذلك على أساس توزيع للمسؤوليات وخطة استراتيجية توافق عليهما اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    El UNICEF ha completado una serie de actividades internas tendientes a fortalecer su capacidad de responder en forma rápida, apropiada y eficaz ante las emergencias que amenazan la supervivencia y el bienestar de los niños y las mujeres. UN وقد أكملت اليونيسيف سلسلة من الأنشطة الداخلية لتعزيز قدرتها على الاستجابة بسرعة وعلى النحو المناسب وبفعالية إلى حالات الطوارئ التي تهدد بقاء ورفاه الطفل والمرأة.
    :: Inclusión de una unidad de policía internacional por un año a fin de contar con una mejor preparación para las emergencias que sobrepasen la capacidad de la unidad de intervención rápida mientras está recibiendo capacitación. UN :: وجود وحدة شرطة دولية مشكلة لمدة سنة واحدة، تكون أفضل استعدادا لمواجهة حالات الطوارئ التي تتجاوز قدرات وحدة التدخل السريع أثناء خضوعها للتدريب.
    Efectivamente, tras miles de años marcados por las guerras, esta institución refleja el deseo de los seres humanos de crear un foro para hacer frente a las emergencias que inevitablemente se presentarán. UN والواقع، أنه بعد ألفية اتسمت بالحروب، فإن هذه المؤسسة ذاتها تجسد رغبة البشر في إيجاد محفل للتعامل مع الحالات الطارئة التي ستأتي حتماً.
    Sin embargo, como donantes, no podemos permitirnos que nos guíen únicamente las emergencias incluidas por los medios en el programa público, o, en el mismo sentido, que nos guíen emergencias que requieren nuestra atención por otros motivos más políticos. UN غير أننا، كمتبرعين، لا يمكننا أن نسمح لأنفسنا بأن نساق إلى الاهتمام فحسب بالحالات الطارئة التي تضعها وسائط الإعلام على جدول الأعمال العام أو بالحالات الطارئة التي تستأثر باهتمامنا لأسباب أخرى، سياسية على الأرجح.
    A finales de 2009 el Fondo central para la acción en casos de emergencia había asignado 6 millones de dólares a actividades de ayuda alimentaria, y para 2010 está previsto asignar, por conducto de la ventanilla del Fondo para las emergencias que no cuentan con financiación suficiente, una suma suplementaria destinada a otras actividades humanitarias en el país. UN وفي نهاية عام 2009، خصص الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ مبلغا قدره 6 ملايين دولار لدعم أنشطة المعونة الغذائية، ومن المقرر تخصيص اعتماد إضافي في عام 2010 من الصندوق في إطار حالات الطوارئ غير المموَّلة بالقدر الكافي، وذلك لتقديم المزيد من المساعدات المالية للأنشطة الإنسانية في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more