"emergentes de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الناشئة في
        
    • المستجدة في
        
    • ناشئة في
        
    • الناشئة وقت
        
    C. Vulnerabilidad financiera de las economías de mercado emergentes de la región de la CEPE UN جيم - الضعف المالي في اقتصادات السوق الناشئة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا
    Los márgenes de los créditos garantizados por el Estado en la mayor parte de los mercados emergentes de la CEPE comenzaron a aumentar a finales de 2007. UN وازدادت فوارق الائتمانات السيادية في معظم الأسواق الناشئة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا ابتداء من أواخر عام 2007.
    49. El último orador de la quinta sesión fue Yousaf Butt, Científico Titular del Harvard-Smithsonian Center for Astrophysics, que hizo una exposición más técnica sobre una de las cuestiones emergentes de la seguridad espacial: la telemetría de láser. UN وأعطى عرض السيد بات نظرة أكثر تقنية عن أحد المواضيع الناشئة في أمن الفضاء، وهو تحديد المدى بالليزر.
    Si el número de incautaciones es superior a ocho en su país, elija las que ilustren las prácticas más comunes o muestren las tendencias emergentes de la producción y fabricación de drogas ilícitas. UN وإذا كان عدد المختبرات المضبوطة في بلدكم يزيد على ثمانية، يرجى اختيار العمليات التي توضح الممارسات الشائعة أو تسلط الضوء على الاتجاهات المستجدة في إنتاج المخدرات وصنعها على نحو غير مشروع.
    La revisión de las disposiciones legislativas en materia de competencia en el último decenio se ha caracterizado por la introducción de programas de indulgencia entre otras cuestiones emergentes de la aplicación de la legislación en la materia. UN وقد تميز تعديل أحكام قوانين المنافسة في العقد الأخير بإدخال برامج التساهل ضمن مسائل أخرى ناشئة في مجال إنفاذ قوانين المنافسة.
    La Junta también recibió información sobre los mecanismos de derechos humanos emergentes de la Liga Árabe y de la Organización de la Conferencia Islámica. UN كما أُطلع على الآليات الناشئة في مجال حقوق الإنسان في إطار جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي.
    La Caja tuvo un rendimiento superior al del índice MSCI del Pacífico menos el Japón tanto en los mercados desarrollados como en los mercados emergentes de la región. UN وفاق أداء الصندوق مؤشر ستانلي مورغان الدولية الحر لرأس المال في منطقة المحيط الهادئ وهو مؤشر اليابان السابق في الأسواق المتقدمة والأسواق الناشئة في المنطقة على حد سواء.
    Las políticas macroeconómicas de casi todas las economías de mercados emergentes de la región siguieron siendo expansionistas en 1999 y el estímulo fiscal, sumado a las bajas tasas de interés, fue un importante factor de la recuperación. UN وقد ظلت سياسات الاقتصاد الكلي في معظم الاقتصادات السوقية الناشئة في المنطقة سياسات توسعية في 1999، فكان التنشيط المدرج في الميزانيات، بالاقتران مع معدلات الفائدة المتدنية، عاملا مساهما كبيرا في الانتعاش.
    Los mercados emergentes de la confección en Singapur y Malasia: oportunidades de mercado para los países en desarrollo fuera de la Unión Europea y los Estados Unidos de América UN أسواق الملابس الناشئة في سنغافورة وماليزيا: فرص السوق المتاحة للبلدان النامية بعيدا عن الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية
    En los mercados emergentes de la región de la CEPE, los niveles de pobreza y hambre varían de una subregión a otra. UN 17 - وتتباين درجة الفقر والجوع بين منطقة وأخرى في الأسواق الناشئة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    De hecho, es probable que el descenso del crecimiento económico en las economías emergentes de la región de la Comisión sea mayor que en las economías avanzadas donde se originó la crisis. UN وفي الواقع أن انخفاض النمو الاقتصادي في الاقتصادات الناشئة في منطقة اللجنة يرجح أن يكون أكبر من الانخفاض في الاقتصادات المتقدمة التي نشأت فيها الأزمة.
    Además, si las consecuencias no se remedian debidamente, podrían surgir situaciones de inestabilidad política en algunas de las economías emergentes de la región de la Comisión Económica para Europa. UN ويضاف إلى ذلك أنه إذا لم تعالج نتائج الأزمة معالجة سليمة، يمكن أن يتزعزع الاستقرار الاجتماعي والسياسي في بعض الاقتصادات الناشئة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    El nivel de las corrientes netas de capital y del correspondiente déficit en las cuentas corrientes de la mayoría de las economías de mercado emergentes de la región de la CEPE ha sido relativamente alto en el último decenio. UN 56 - كان مستوى صافي تدفقات رأس المال وحالات العجز المناظرة في الحسابات الجارية لغالبية اقتصادات السوق الناشئة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا مرتفعا نسبيا فـــي العقـــد الماضي.
    a) Identificar las prioridades apropiadas de acción en las zonas emergentes de la cooperación Sur-Sur, levantando mapas de la demanda en consulta con los países destinatarios y el sistema de las Naciones Unidas, y complementándolos con análisis; UN (أ) تحديد أولويات العمل الملائمة في المجالات الناشئة في التعاون بين بلدان الجنوب عبر تحديد الطلبات عن طريق التشاور مع البلدان المستهدفة ومنظومة الأمم المتحدة، واستكمال ذلك عن طريق إجراء التحليلات؛
    Este rápido crecimiento económico ha posibilitado ciertos progresos en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio en las economías emergentes de la CEPE. UN 5 - وقد أتاح هذا النمو الاقتصادي السريع الفرصة للتقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الاقتصادات الناشئة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Aunque ha quedado relativamente contenido el contagio en el ámbito financiero, una combinación de mayores turbulencias internacionales y menor actividad económica en la región podría desencadenar problemas en los mercados financieros de las economías de mercado emergentes de la región. UN ورغم أن الآثار الضارة الواردة من الناحية المالية قد جرى احتواؤها نسبيا، فقد يؤدي مزيج من زيادة الاضطراب الدولي وانخفاض النشاط الاقتصادي في المنطقة إلى مشاكل في الأسواق المالية في الاقتصادات السوقية الناشئة في المنطقة.
    La sesión I, sobre la evaluación de la producción y la demanda mundiales de carbonato de litio de salares, estuvo presidida por Kathleen Abdalla, Jefa de la Subdivisión de Cuestiones emergentes de la División de Desarrollo Sostenible del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. UN وترأست كاثلين عبد الله، رئيسة فرع القضايا الناشئة في شعبة التنمية المستدامة بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، الجلسة الأولى المعنية بتقييم العرض والطلب العالميين بالنسبة لكربونات الليثيوم المستخرجة من المسطحات الملحية.
    Si el número de incautaciones es superior a ocho en su país, elija las que ilustren las prácticas más comunes o muestren las tendencias emergentes de la producción y fabricación de drogas ilícitas. UN وإذا كان عدد المختبرات المضبوطة في بلدكم يزيد على ثمانية، يرجى تقديم معلومات عن العمليات التي توضح الممارسات الشائعة أو تسلط الضوء على الاتجاهات المستجدة في إنتاج المخدرات وصنعها على نحو غير مشروع.
    Si el número de incautaciones en su país es superior a ocho, elija las que ilustren las prácticas más comunes o muestren las tendencias emergentes de la producción y fabricación de drogas ilícitas. UN وإذا كان عدد المختبرات المضبوطة في بلدكم يزيد على ثمانية، يرجى تقديم معلومات عن العمليات التي توضح الممارسات الشائعة أو تسلط الضوء على الاتجاهات المستجدة في إنتاج المخدرات وصنعها على نحو غير مشروع.
    Si el número de incautaciones en su país es superior a ocho, elija las que ilustren las prácticas más comunes o muestren las tendencias emergentes de la producción y fabricación de drogas ilícitas. UN وإذا كان عدد المختبرات المضبوطة في بلدكم يزيد على ثمانية، يرجى تقديم معلومات عن العمليات التي توضح الممارسات الشائعة أو تسلط الضوء على الاتجاهات المستجدة في إنتاج المخدرات وصنعها على نحو غير مشروع.
    IV. Conclusiones y observaciones Durante el período examinado, los 11 Estados miembros del Comité abordaron temas tradicionales, pero también emergentes, de la subregión. UN 41 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تناولت الدول الأعضاء الإحدى عشرة في اللجنة مواضيعها المعتادة، فضلا عن مواضيع ناشئة في المنطقة دون الإقليمية.
    Las diferencias cambiarias emergentes de la conversión son reconocidas en el estado de las actividades operacionales. UN وتُسجل الفروق في أسعار الصرف الناشئة وقت التحويل في بيان أنشطة التشغيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more