En Benin, Etiopía y Ghana se celebró un taller de capacitación sobre tendencias y cuestiones emergentes en relación con los AII. | UN | ونُظِّمت في كل من إثيوبيا وبنن وغانا حلقة عمل تدريبية بشأن الاتجاهات والقضايا الناشئة في اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Examen de cuestiones emergentes en el desarrollo de la infraestructura en África Central | UN | معالجة المسائل الناشئة في مجال تطوير الهياكل الأساسية في وسط أفريقيا |
La organización alienta a las personas a realizar trabajo social voluntario porque hay muchas cuestiones emergentes en Mauricio. | UN | وتشجع المنظمة الناس على أداء عمل اجتماعي تطوعي لأن القضايا الناشئة في موريشيوس كثيرة جدا. |
El oficial nacional aumentará grandemente la capacidad del Centro para reunir información y caracterizar las tendencias emergentes en el país. | UN | وسيحسن الموظف الوطني من الفئة الفنية بدرجة كبيرة من قدرة الخلية على جمع المعلومات وتحديد الاتجاهات المستجدة في البلد. |
Nota: Datos basados en promedios correspondientes a ocho economías desarrolladas y 13 de mercados emergentes en 1985. | UN | ملحوظة: البيانات على أساس متوسطات ٨ أسواق للاقتصادات المتقدمة النمو و ١٣ سوقا للاقتصادات الناشئة في عام ١٩٨٥. |
Por lo tanto, es responsabilidad de todo el mundo hacer frente a los problemas emergentes en materia de recursos naturales vivos. | UN | ولذا فإن معالجة الشواغل الناشئة في مجال الموارد الطبيعية الحية تعتبر مسؤولية عالمية. |
Los principios y estrategias emergentes en la administración pública también pueden servir de útil ejemplo para otros países. | UN | ويمكن أيضاً للمبادئ والاستراتيجيات الناشئة في مجال الإدارة العامة، أن تخدم كمثال مفيد يحتذى به من قبل البلدان الأخرى. |
En los últimos dos decenios, la participación de varias economías emergentes en el comercio internacional de mercancías y servicios ha aumentado considerablemente. | UN | وفي خلال العقدين الماضيين، زادت كثيراً أنصبة عدد من الاقتصادات الناشئة في التجارة الدولية في السلع والخدمات. |
El fuerte crecimiento económico, el aumento de los ingresos personales disponibles y la población numerosa ponen a los mercados emergentes en condiciones de aportar más del 40% del crecimiento del sector en los próximos cinco años. | UN | ويؤدي النمو الاقتصادي القوي، وارتفاع الدخل الشخصي المتاح، وعدد السكان الكبير إلى جعل الأسواق الناشئة في وضع مؤات للإسهام بنسبة تفوق 40 في المائة في نمو القطاع خلال السنوات الخمس المقبلة. |
Además, podría ser adecuado considerar la contribución de los fondos soberanos de países emergentes en las inversiones en África. | UN | وعلاوة على ذلك، من المناسب أن تشارك الصناديق السيادية للثروة في البلدان الناشئة في الاستثمار في أفريقيا. |
Además, es preciso mejorar la representación de los países en desarrollo y de mercados emergentes en los niveles de toma de decisiones de esas instituciones. | UN | كما يتعين تحسين تمثيل البلدان النامية وبلدان الأسواق الناشئة في مستويات صنع القرار بهذه المؤسسات. |
La toma de conciencia sobre las amenazas emergentes en una etapa temprana es fundamental, ya que los mecanismos de la diplomacia internacional funcionan lentamente. | UN | ومن الحيوي زيادة الوعي بالتهديدات الناشئة في مرحلة مبكرة، حيث تتحرك آليات الدبلوماسية الدولية ببطء. |
Como declaramos en nuestra estrategia de seguridad nacional anteriormente este año, mi Gobierno está comprometido a hacer participar a las Potencias emergentes en la estructura internacional. | UN | وكما ذكرنا في استراتيجيتنا الأمنية الوطنية في وقت سابق من هذه السنة، فإن إدارة بلادي ملتزمة بإشراك الدول الناشئة في الهيكلية الدولية. |
III. Experiencias y buenas prácticas emergentes en la aplicación de los Principios y Directrices recomendados | UN | ثالثاً - التجارب والممارسة الجيدة الناشئة في تطبيق المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها |
Cuestiones emergentes en el desarrollo de la infraestructura en África Central | UN | المسائل الناشئة في مجال تطوير الهياكل الأساسية في وسط أفريقيا |
Documento de trabajo sobre cuestiones socioeconómicas emergentes en condiciones de conflicto o inestabilidad política | UN | ورقة عمل حول المسائل الاجتماعية والاقتصادية الناشئة في ظروف النـزاع أو عدم الاستقرار السياسي |
La organización promueve el establecimiento de una academia de líderes emergentes en Nigeria, que formará a los dirigentes del futuro cuando entre en funcionamiento. | UN | وتعكف المنظمة حالياً على تأسيس أكاديمية للقيادات الناشئة في نيجيريا تتولى إعداد القيادات المستقبلية حالما تبدأ العمل. |
La toma de conciencia sobre las amenazas emergentes en una etapa temprana es fundamental, ya que los mecanismos de la diplomacia internacional funcionan lentamente. | UN | ورفع الوعي بشأن التهديدات المستجدة في مرحلة مبكرة هو أمر حساس، بالنظر إلى أن آلية الدبلوماسية الدولية بطيئة الحركة. |
iii) Promover la amplia difusión de las tecnologías de adaptación emergentes en climas similares; y | UN | `3` تعزيز تعميم تكنولوجيات التكيف الناشئة على نطاق واسع في المناطق ذات المناخ المتشابه؛ |
El PNUD trabajaba directamente con tres estratos de la sociedad somalí: la sociedad civil, los agentes económicos, como por ejemplo los empresarios, y las instituciones públicas emergentes en ciertas partes de Somalia; además, colaboraba con ONG internacionales. | UN | وعمل البرنامج اﻹنمائي مباشرة مع ثلاث شرائح من المجتمع الصومالي وهي المجتمع المدني، والقطاعات الاقتصادية، وقطاع المقاولين، ومع مؤسسات عامة ناشئة في بعض أنحاء الصومال، باﻹضافة إلى منظمات غير حكومية دولية. |
Esa información puede llegar a ser un factor esencial para mejorar la actual representación inadecuada de los países en desarrollo y emergentes en el nivel de personal directivo superior. | UN | فقد تصبح هذه المعلومات عاملا حاسما في تحسين نسبة تمثيل البلدان النامية والبلدان الصاعدة في رتب وظائف الإدارة العليا. |
Esta mejora de la calificación crediticia y la inclusión de bonos de mercados emergentes en índices mundiales de bonos ha ampliado la base de inversionistas a la que se incorporaron también instituciones inversoras. | UN | وقد أدى هذا التحسن في درجات الائتمان وضم سندات الأسواق الناشئة إلى مؤشرات السندات العالمية إلى توسيع قاعدة المستثمرين لتشمل المستثمرين المؤسسيين. |
Por consiguiente, la posibilidad de una firme recuperación de los precios de los minerales y los metales dependerá probablemente de la pujanza de la recuperación económica de las economías emergentes, en particular de China, a lo largo del año próximo, y del grado en que esa recuperación influya en la actividad económica del resto del mundo. | UN | ويدل ذلك عن أن أي انتعاش قوي في أسعار الفلزات والمعادن سوف يتوقف على الأرجح على قوة الانتعاش الاقتصادي في الاقتصادات الناشئة خلال العام القادم، ولا سيما في الصين، وعلى مدى قوة تأثير ذلك على النشاط الاقتصادي في سائر أنحاء العالم. |
Hungría, si bien se mantiene firme en su compromiso de cumplir plenamente sus obligaciones emergentes en relación con el régimen de sanciones, enfrenta una tarea cada vez más compleja para detener embarques comprendidos dentro de ese régimen que carecen de la autorización apropiada del Comité o que portan documentos falsificados. | UN | أما هنغاريا، فعلى الرغم من موقفها الحازم في التزامها بالتنفيذ التام لالتزاماتها الناشئة فيما يتصل بنظام الجزاءات، إلا أنها تواجه مهمة تزداد تعقيدا وهي وقف الشحنات التي يشملها ذلك النظام ولكنها تفتقر إلى التصريح الملائم من جانب اللجنة أو التي تحمل وثائق مزورة. |
El 60% de las enfermedades emergentes en el ser humano han sido causadas por patógenos transmitidos por animales, principalmente por la fauna silvestre. | UN | وأضافت أن 60 في المائة من الأمراض الناشئة لدى الإنسان سببها العوامل الممرضة التي تنقلها الحيوانات وخاصة الحيوانات البرية. |
Sin embargo, hay algo que es indudable: las economías emergentes en general hicieron frente a la crisis económica mejor que las economías adelantadas, lo que demuestra que hay nuevas oportunidades de promover la cooperación triangular y Sur-Sur en pro del desarrollo. | UN | لكن شيئا واحدا أصبح واضحا: هو أن أداء الاقتصادات الناشئة بوجه عام كان أفضل من الاقتصادات المتقدمة النمو إبان الأزمة الاقتصادية، مما يشير إلى وجود فرص جديدة للتعاون الإنمائي بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
emergentes en materia de desarrollo, en relación con sus implicaciones para el comercio y el desarrollo y cuestiones conexas en los ámbitos financiero, tecnológico, de inversión y de desarrollo sostenible | UN | رابعاً- الموضوع الفرعي 3 - معالجة التحديات الإنمائية المستمرة والناشئة من حيث آثارها على التجارة والتنمية وعلى القضايا المترابطة في مجالات التمويل والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة |