En una de ellas, el daño se produce indirectamente por los efectos nocivos de la emisión de gases de efecto invernadero que contribuyen al calentamiento atmosférico. | UN | ففي الفئة اﻷولى، يحدث الضرر بصورة غير مباشرة عن طريق اﻵثار الضارة الناجمة عن انبعاثات غازات الدفيئة التي تسهم في الاحترار العالمي. |
Esta acción, en que se da preferencia a la energía solar sobre el carbón, impone un costo incremental y evita la emisión de gases de efecto invernadero que se produciría de otra forma. | UN | وهذا الإجراء، أي تفضيل الطاقة الشمسية على الفحم، يفرض تكلفة إضافية ويتفادى انبعاثات غازات الدفيئة التي ستنبعث لولا ذلك. |
El proyecto no sólo tiene por objeto aumentar la eficiencia energética, sino también reducir la contaminación, incluida la emisión de gases de efecto invernadero. | UN | ويهدف هذا المشروع لا إلى تحسين كفاءة استخدام الطاقة فحسب، بل كذلك إلى خفض التلوّث، بما فيه انبعاثات غاز الدفيئة. |
La emisión de gases de efecto invernadero no ha disminuido, y contamina el medio ambiente y hace que la temperatura mundial aumente cada vez más. | UN | إن انبعاث غازات الدفيئة يتواصل دون هوادة، ملوثا البيئــــة وعاملا على احترار الجو العالمي أكثر فأكثر. |
El Gobierno ha establecido mecanismos internos y proyecta adoptar medidas internacionales para alcanzar sus objetivos de reducción de la emisión de gases de efecto invernadero. | UN | وإن الحكومة قد أنشأت آليات داخلية وتعتزم اتخاذ تدابير دولية لتحقيق أهداف تخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
La mayor parte de las medidas encaminadas a reducir la emisión de gases de efecto invernadero no se cuantificaron por separado. | UN | ولم تحدد بصورة منفصلة كمية معظم التدابير المتعلقة بخفض انبعاثات غازات الدفيئة. |
El impuesto sobre la emisión de gases de efecto invernadero proporcionaría una fuente considerable de financiación para el desarrollo al tiempo que desalentaría hábitos perjudiciales para el medio ambiente. | UN | وقد توفر الضريبة المفروضة على انبعاثات غازات الدفيئة مصدرا هاما لتمويل التنمية بينما تحمل أيضا على تفادي السلوك الضار. |
Transferencia de tecnología para reducir la emisión de gases de efecto invernadero (GEI) en la industria. | UN | نقل التكنولوجيات الكفيلة بتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة في الصناعة. |
De esta manera, contribuyen en la lucha contra la emisión de gases de efecto invernadero y en la transferencia de tecnología que se necesita para ser más eficientes. | UN | وهي تسهم بهذه الطريقة في مكافحة انبعاثات غازات الدفيئة ونقل التكنولوجيا، وهذا أمر مطلوب لو أردنا زيادة كفاءتنا. |
En cambio, la causa principal del cambio climático es la emisión de gases de efecto invernadero, como el dióxido de carbono, el óxido nitroso y el metano. | UN | وفي المقابل، فإن السبب الرئيسي لتغير المناخ هو انبعاثات غازات الدفيئة مثل ثاني أكسيد الكربون وأكسيد النيتروز والميثان. |
Para eso debemos tomar medidas concretas para limitar la emisión de gases de efecto invernadero. | UN | وحتى يحدث ذلك، يجب أن نتخذ إجراءات محددة للحد من انبعاثات غاز الدفيئة. |
:: El desarrollo y la utilización mundial en todos los sectores de tecnologías energéticas eficientes y eficaces en función de los costos, nuevas y existentes, de baja emisión de gases de efecto invernadero. | UN | :: العمل على تطوير والاستعمال العالمي في جميع القطاعات لما هو قائم أو جديد من تكنولوجيات الطاقة المتسمة بفعالية التكلفة والكفاءة، المتميزة بمستويات واطئة من انبعاثات غاز الدفيئة. |
Se necesitan con urgencia medidas para reducir la emisión de gases de efecto invernadero a fin de mitigar los futuros efectos del cambio climático. | UN | 177 - وهناك حاجة لاتخاذ إجراءات عاجلة للحد من انبعاثات غاز الدفيئة من أجل تخفيف حدة الآثار المستقبلية لتغير المناخ. |
El problema no se resolverá nunca a menos que haya cooperación internacional, especialmente de parte de los países industrializados, que son los principales responsables de la emisión de gases de efecto invernadero. | UN | ولن يمكن التوصل إلى حل لهذه المشكلة بدون تعاون دولي، وبخاصة من جانب البلدان الصناعية، التي هي المسؤولة أساسا عن انبعاث غازات الدفيئة. |
Esto cubre los compromisos de las Partes incluidas en el anexo I relativos a los niveles de emisión de gases de efecto invernadero consignados en el anexo B del Protocolo de Kyoto. | UN | وهذا يشمل تعهدات بالنسبة للأطراف المدرجة في المرفق الأول فيما يتعلق بتعديلات انبعاث غازات الدفيئة كما حددت في المرفق باء لبروتوكول كيوتو. |
Sabemos que reunión tras reunión en N.Y. y París no van a reducir la emisión de gases de efecto invernadero. | TED | نحن نعلم بأن قمة بعد قمة في نيويورك وباريس لن يحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
:: Aprobar y ratificar el Protocolo de Kyoto, de forma que pueda entrar en vigor a más tardar en el año 2002, y garantizar el cumplimiento de sus objetivos, como medida para reducir la emisión de gases de efecto invernadero. | UN | :: اعتماد بروتوكول كيوتو والتصديق عليه لكي يتسنى أن يبدأ سريانه بحلول عام 2002، وضمان تحقيق الانجازات المستهدفة، كخطوة نحو خفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
Para finales de 2009/10, la Operación habrá llegado a un despliegue casi completo y habrá alcanzado la máxima huella ambiental que puede ocasionar, incluidos los niveles de emisión de gases de efecto invernadero. | UN | 25 - وبحلول نهاية الفترة 2009/2010، ستكون العملية على وشك الانتشار الكامل، وستكون قد وصلت إلى أقصى إمكانات بصمتها البيئية، بما في ذلك مستويات انبعاث غازات الاحتباس الحراري. |
Muchos sectores de la economía que han sido las principales fuentes de emisión de gases de efecto invernadero en el pasado se encuentran en curso de reestructuración. | UN | وعملية إعادة تنظيم هياكل البلد جارية حتى اﻵن في العديد من قطاعات الاقتصاد التي كانت هي المصدر الرئيسي لانبعاثات غازات الدفيئة في الماضي. |
Los sectores más sensibles al clima, en particular los de gran emisión de gases de efecto invernadero y los vulnerables al clima, deberán tenerse muy en cuenta en el desarrollo, la transferencia y el despliegue de tecnologías ecológicamente racionales. | UN | وتراعى أكثر القطاعات تأثراً بتغير المناخ، بما فيها القطاعات التي تتسم بكثافة غازات الدفيئة والمعرضة لآثار تغير المناخ، مراعاة كاملة من أجل تطوير التكنولوجيات السليمة بيئياً ونشرها ونقلها. |
Por consiguiente, es necesario aumentar la eficiencia energética para controlar la emisión de gases de efecto invernadero y proteger el clima. | UN | ولذلك فان من الضروري زيادة كفاءة الطاقة بغية ضبط ابتعاث غازات الدفيئة وحماية المناخ. |
La magnitud del problema requiere de un acuerdo sobre la emisión de gases de efecto invernadero con metas más ambiciosas a las acordadas en el primer periodo de compromisos. | UN | ويتطلب حجم المشكلة اتفاقا على وضع أهداف لانبعاثات غاز الدفيئة أكثر طموحا من تلك التي اتفقنا عليها في المرحلة الأولى. |
c) Una descripción de las principales medidas que se están aplicando en la actualidad para controlar las emisiones en la atmósfera, incluidos los controles de emisión de gases de efecto invernadero que se sabe redundan en beneficios para la reducción de las emisiones de mercurio; | UN | (ج) وصف النهج الحالية الرئيسية للتحكم في انبعاثات الهواء الحالية بما في ذلك أشكال التحكم في انبعاثات الاحتباس الحراري المعروف أنها تتضمن منافع لخفض انبعاثات الزئبق؛ |
Su objetivo es reducir el crecimiento del parque de vehículos motorizados privados, contribuyendo así a reducir la congestión del tráfico y la emisión de gases de efecto invernadero. | UN | ويهدف المشروع إلى الحد من زيادة عدد المركبات الآلية الخاصة، مما يقلل من حدة اختناقات المرور وانبعاثات غازات الدفيئة. |
Si tan solo la mitad de esos trabajadores pudieran teletrabajar, aunque fuera el 50 % del tiempo, los ahorros nacionales superarían los USD 500 000 millones, y podrían reducir la emisión de gases de efecto invernadero en 54 millones de toneladas. | TED | لو كان نصف هؤلاء العمال فقط يعملون عن بعد ولو 50 بالمائة من الوقت، فإن مقدار ما سيتم توفيره في الولايات سيتجاوز 500 مليار دولار، ويمكن أن يقلل من انبعاث الغازات الدفيئة بمقدار 54 مليون طن. |
El acceso debe ser seguro y accesible, sostenible y, siempre que sea posible, de fuentes de energía de baja emisión de gases de efecto invernadero. | UN | ويجب أن تكون إمكانية الحصول على تلك الخدمات موثوقة وميسورة التكلفة ومستدامة ومتأتية، حيثما أمكن، من مصادر طاقة قليلة الانبعاثات من غازات الاحتباس الحراري. |