"emitida en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصادر في
        
    • صادرا في
        
    • صادر في
        
    • الصادرة في
        
    • صدر في
        
    • الذي أصدرته في
        
    • صدرت في
        
    • الذي أصدره في
        
    • أصدرتها في
        
    • يجري اصدارها
        
    Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Moldova, emitida en Chisinau el UN إعلان وزارة خارجية جمهورية مولدوفا، الصادر في تشيسيناو
    Es menester que el Iraq dé a conocer una nueva revisión de la denominada declaración cabal, definitiva y completa emitida en junio de 1992. UN ٥٥ - ومن الضروري أن يقوم العراق بإصدار تنقيح آخر لما يسمى البيان التام النهائي الكامل الصادر في حزيران/يونيه ١٩٩٢.
    Carta de fecha 17 de marzo (S/23726) dirigida al Secretario General por el representante de Austria, por la que transmite la declaración emitida en Liubliana el 23 de enero de 1992 por el Ministerio de Relaciones Exteriores. UN رسالة مؤرخة ١٧ آذار/مارس (S/23726)، موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل النمسا يحيل بها بيانا صادرا في ليوبليانا في ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ عن وزارة خارجية جمهورية سلوفينيا.
    20. Tal vez la Comisión decida si procede aclarar la cuestión de si cabría anular con arreglo al artículo 34 de la Ley Modelo de Arbitraje una medida cautelar que haya sido emitida en forma de laudo. UN 20- ربما تود اللجنة أن تَبُتَّ في مدى الحاجة إلى توضيح ما إذا كان تدبير مؤقت صادر في شكل قرار تحكيم يمكن أن يُلغَى بموجب المادة 34 من القانون النموذجي للتحكيم.
    En lo que respecta al aspecto jurídico, en su opinión consultiva emitida en 1996, la Corte Internacional de Justicia concluyó unánimemente que: UN وبخصوص الجانب القانوني، فقد خلصت محكمة العدل الدولية بالإجماع في فتواها الصادرة في عام 1996 إلى أن:
    En otra directriz ejecutiva emitida en 1992, el UNICEF aclaró la función de la Oficina de Auditoría Interna. UN وفي توجيه إداري آخر صدر في عام ١٩٩٢، أوضحت اليونيسيف دور مكتب المراجعة الداخلية للحسابات.
    La orden de captura, emitida en 1995 contra un ex comisionado militar sindicado como autor material del hecho, no se ha ejecutado. UN فلم ينفذ أمر الاعتقال، الصادر في عام ١٩٩٥ ضد مفوض عسكري سابق اتهم بارتكاب الجريمة.
    La Federación de Rusia ha ofrecido entablar discusiones bilaterales con Ucrania y está dispuesta a formular una declaración conjunta análoga a la emitida en 2003. UN وعرض البيان الدخول في محادثات ثنائية مع أوكرانيا وأبدى استعداداً لإصدار بيان مشترك على غرار البيان الصادر في عام 2003.
    No es ocioso recordar a este respecto la opinión emitida en 1923 por la Corte Permanente de Justicia Internacional en el asunto de Jaworzina, de la que pueden extraerse múltiples enseñanzas. UN والجدير بالذكر في هذا الصدد رأي محكمة العدل الدولية الدائمة المفيد للغاية الصادر في عام 1923 في قضية جاوارزينا.
    No es ocioso recordar a este respecto la opinión emitida en 1923 por la Corte Permanente de Justicia Internacional en el asunto de Jaworzina, de la que pueden extraerse múltiples enseñanzas. UN والجدير بالذكر في هذا الصدد رأي محكمة العدل الدولية الدائمة المفيد للغاية الصادر في عام 1923 في قضية جاورزينا.
    Una resolución del Consejo de Ministros emitida en 2012 exigía a todas las empresas de propiedad del Estado que aprobaran y aplicaran un plan de igualdad. UN ويقضي قرار مجلس الوزراء الصادر في عام 2012 بأن تقوم جميع الشركات المملوكة للدولة باعتماد خطة لتحقيق المساواة وتنفيذها.
    Tenemos el honor de acompañar la declaración de prensa conjunta emitida en Kampala el 7 de mayo de 1994 por el Sr. Yoweri Museveni, Presidente de la República de Uganda, y el Sr. John Shattuck, Secretario de Estado Adjunto de Derechos Humanos y Asuntos Humanitarios de los Estados Unidos. UN نتشرف بأن نقدم طي هذا بيانا صحفيا مشتركا صادرا في كمبالا في ٧ أيار/مايو ١٩٩٤ من جانب الرئيس يوري موسفني رئيس جمهورية أوغندا ومساعد وزير خارجية الولايات المتحدة المعني بحقوق الانسان والشؤون الانسانية، السيد جون شتوك.
    Carta de fecha 10 de julio (S/1997/539) dirigida al Secretario General por el representante de Luxemburgo, por la que se transmitía el texto de una declaración sobre la situación imperante en Sierra Leona emitida en la misma fecha por la Presidencia de la Unión Europea. UN رسالة مؤرخة ١٠ تموز/يوليه )S/1997/539( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل لكسمبرغ، تحيل بيانا بشأن الحالة في سيراليون صادرا في التاريخ نفسه عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي.
    Carta de fecha 25 de septiembre (S/1997/743) dirigida al Secretario General por los representantes de China, los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, Francia y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, por la que se transmitía una declaración emitida en la misma fecha por los respectivos Ministros de Relaciones Exteriores tras la reunión que habían celebrado con el Secretario General. UN رسالة مؤرخة ٢٥ أيلول/سبتمبر S/1997/743 موجهة إلى اﻷمين العام من الممثلين الدائمين للاتحاد الروسي، والصين، وفرنسا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة اﻷمريكية تحيل بيانا صادرا في نفس التاريخ عن وزراء خارجيتهم في أعقاب اجتماعهم مع اﻷمين العام.
    En una declaración emitida en diciembre el Gobierno señaló que el proceso judicial contra Saif al-Islam Qadhafi comenzaría en el plazo de un mes. UN وأشار بيان حكومي صادر في كانون الأول/ديسمبر إلى أن محاكمة سيف الإسلام القذافي ستبدأ في غضون شهر واحد.
    V - Incumplir, demorar u obstaculizar, sin causa justificada, la ejecución de una orden judicial emitida en el contexto de una causa civil incoada en relación con la presente ley. UN خامساً- عدم الالتزام بتنفيذ أمر قضائي صادر في قضية مدنية رفعت بموجب هذا القانون، أو تأخيره، أو إعاقته، دون سبب عادل؛
    También señala que la Junta de Inmigración no ha hecho comentarios sobre la fatwa emitida en su contra. UN وأشار صاحب الشكوى كذلك إلى أن مجلس الهجرة قد أغفل التعليق على الفتوى الصادرة في حقه.
    Primero, debemos reconocer y respetar la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia emitida en julio de 1996, según la cual UN أولا، ينبغي أن نقدر ونحترم فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في تموز/يوليه 1996، التي تنص على أنه:
    En una declaración de prensa emitida en esa oportunidad, el NPFL/NPRAG pidió que se eliminaran inmediatamente los obstáculos que se oponían a la reconciliación nacional. UN وقد طالبت الجبهة في بيان صحفي صدر في ذلك الوقت بإزالة جميع العقبات التي تعرقل الوفاق الوطني فورا.
    Carta de fecha 8 de enero de 1992 (S/23395) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de Portugal, en la que le transmite el texto de una declaración emitida en Lisboa, el 7 de enero de 1992, por la Comunidad Europea y sus Estados miembros. UN رسالة مؤرخة ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ )S/23395( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل البرتغال، يحيل بها نص البيان الذي أصدرته في لشبونة في ٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها.
    emitida en Montevideo, el 16 de enero de 2013 UN صدرت في مونتيفيديو في 16 كانون الثاني/يناير 2013
    Declaración emitida en Berlín el 6 de septiembre de 1994 por la Conferencia Ministerial del África UN اﻹعـلان الذي أصدره في برلين في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ الاتحاد اﻷوروبي/المؤتمر الوزاري للجنوب الافريقي
    El orador hace hincapié en la urgencia de emprender negociaciones para concertar una convención sobre las armas nucleares que complemente el TNP y proporcione un fundamento jurídico para la criminalización universal de las actividades relacionadas con las armas nucleares, que ya han sido declaradas ilegales con arreglo al derecho internacional y a la opinión consultiva emitida en 1996 por la Corte Internacional de Justicia. UN وأكد المتحدث على ضرورة بدء المفاوضات بشأن اتفاقية للأسلحة النووية تكمل معاهدة عدم الانتشار، وتوفر الأساس القانوني لتجريم أنشطة الأسلحة النووية بشكل عام، وهي أنشطة سبق الإعلان عن عدم قانونيتها بموجب القانون الدولي ومن خلال محكمة العدل الدولية في الفتوى التي أصدرتها في عام 1996.
    Los prestamistas buscarán, por su parte, amparo contra las consecuencias de esos riesgos exigiendo que se les ceda el producto del pago de toda caución emitida en garantía del cumplimiento del contratista. UN أما المقرضون فيلتمسون الحماية من تبعات هذه المخاطر عن طريق اشتراط تخصيص ريع أي سندات يجري اصدارها لضمان أداء المقاول، على سبيل المثال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more