"emitidas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصادرة في
        
    • صادرة في
        
    • التي صدرت في
        
    • الصادرة فيما
        
    • الصادرة خلال
        
    • والصادرة في
        
    • مارجعة حسابات وجهت في عام
        
    • صدرت خﻻل
        
    Las decisiones emitidas en todas las causas constituyen un valioso instrumento indispensable para el sistema jurídico internacional. UN إن القرارات الصادرة في كل القضايا توفر أداة قيمة لا غنى عنها للنظام القانوني الدولي.
    En relación con las órdenes de compra emitidas en 2004 por un valor total de 140,2 millones de dólares, 18,7 millones correspondían a compras hechas en países en desarrollo, lo que representaba apenas el 13% del total. UN وفيما يتعلق بأوامر الشراء الصادرة في عام 2004 التي بلغت قيمتها 140.2 مليون دولار، استأثرت المشتريات من البلدان النامية بمبلغ 18.7 مليون دولار، الذي يمثل 13 في المائة فقط من المجموع.
    Las órdenes judiciales de pago de una pensión alimenticia emitidas en países extranjeros pueden registrarse en Malawi, y se puede dictar una orden judicial al respecto contra una persona que resida en otro país. UN ويجوز تسجيل أوامر الإعالة الصادرة في بلدان أجنبية في ملاوي، كما يجوز إصدار أمر إعالة ضد شخص مقيم في بلد أجنبي.
    Seleccionamos una muestra de 20 órdenes de compra emitidas en 2013/14 a fin de determinar si había habido demoras en el proceso de adquisición. UN واخترنا عينة من 20 طلب شراء صادرة في الفترة 2013/2014، للتأكد مما إذا كانت هناك أية حالات تأخير في عملية الشراء.
    El 95% de todas las recomendaciones emitidas en los tres años anteriores se habían ejecutado para esa fecha, lo que coincide con la tasa observada en años anteriores. UN ونفذ ما نسبته 95 في المائة من جميع التوصيات التي صدرت في السنوات الثلاث الماضية، وهو ما يتسق مع معدل السنوات الماضية.
    Cualquier funcionario que adopte alguna medida contraria a este reglamento, o a las instrucciones administrativas emitidas en relación con él, podrá ser tenido por responsable personal y financieramente de las consecuencias de su actuación. UN وأي موظف يتخذ إجراء مخالفا لهذه القواعد أو للتعليمات اﻹدارية الصادرة فيما يتصل بها، يمكن أن يُحمل مسؤولية شخصية ومالية عن عواقب عمله.
    Análisis de las recomendaciones de auditoría emitidas en 2007 UN تحليل توصيات مراجعي الحسابات الصادرة في عام 2007
    Reunión del Grupo de Trabajo sobre la terminación de las operaciones relativas a las cartas de crédito emitidas en el marco del Programa " Petróleo por Alimentos " UN اجتماع الفريق العامل بشأن إنهاء العمليات المتصلة بخطابات الاعتماد الصادرة في سياق برنامج النفط مقابل الغذاء
    Análisis de las recomendaciones de auditoría emitidas en 2008 UN تحليلات توصيات مراجعة الحسابات الصادرة في عام 2008
    Se observó que se había notificado que el 52% de las recomendaciones de ese tipo emitidas en períodos de sesiones anteriores se habían aplicado o estaban en aplicación, mientras que respecto del 46% de ellas no se habían recibido notificaciones. UN ووجد من هذا الاستعراض أن 52 في المائة من توصياته الصادرة في الدورات السابقة أفيد بأنها قد نفذت أو توجد قيد التنفيذ، بينما لم ترد أي إفادة بشأن 46 في المائة من تلك التوصيات.
    Ese apoyo fue expresado en las Declaraciones Presidenciales emitidas en Potrero de Funes (Argentina) en 1996 y en Asunción (Paraguay) en 1999 y, en fecha más reciente, en un comunicado conjunto del Consejo del Mercado Común. UN وقد أُعرب عن هذا التأييد في البيانات الوزارية الصادرة في بوتريرو دي فونيس، الأرجنتين، في عام 1996، وأسونسيون، باراغواي، في عام 1999، ومؤخراً في بيان مشترك أصدره مجلس السوق المشتركة.
    Recomendaciones de auditoría relacionadas con el mantenimiento de la paz y emitidas en 2011 y 2012, por categoría de riesgo UN توصيات مراجعي الحسابات المتصلة بحفظ السلام الصادرة في 2011 و 2012، حسب فئة المخاطر
    En una carta al Procurador General, la asociación señalaba que en 1995 el número de órdenes administrativas de demolición emitidas en Jerusalén oriental había aumentado más de un 560% en relación con el año anterior. UN وأشارت الرابطة في رسالتها الموجهة إلى المدعي العام، إلى أن عدد أوامر الهدم اﻹدارية الصادرة في القدس الشرقية في عام ١٩٩٥، قد ازداد بنسبة تربو على ٥٦٠ في المائة عما كان عليه في عام ١٩٩٤.
    La Comisión tal vez desee reiterar las invitaciones al PNUMA y la UNCTAD, emitidas en sus períodos de sesiones tercero y cuarto, para que examinen las consecuencias que los acuerdos ambientales y multilaterales entrañan para el comercio y el desarrollo. UN وقد ترغب اللجنة في إعادة تأكيد دعواتها الموجهة إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة والأونكتاد، الصادرة في دورتيها الثالثة والرابعة، لدراسة الآثار التجارية والإنمائية للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    En 1998, de las 347.000 patentes emitidas en el mundo, las naciones de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos representaron un 91%. UN ففي 1998، غطت بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي نسبة 91 في المائة من عدد البراءات الصادرة في العالم التي بلغت 000 347 براءة.
    c Entre las recomendaciones formuladas al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz pendientes de aplicación se incluyen 14 recomendaciones emitidas en mayo de 2010. UN (ج) توصيات مفتوحة موجهة إلى إدارة عمليات حفظ السلام تشمل 14 توصية صادرة في أيار/مايو 2010.
    d Entre las recomendaciones formuladas a la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico pendientes de aplicación se incluyen 18 recomendaciones emitidas en mayo de 2010. UN (د) توصيات مفتوحة موجهة إلى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ تشمل 18 توصية صادرة في أيار/مايو 2010.
    63. Es digno de mención que la dirección política en el Iraq pide anualmente a todos los ministerios y administraciones del Estado que le señalen aquellas resoluciones que fueron emitidas en circunstancias excepcionales a fin de estudiarlas y considerar su derogación. UN ٦٣ - ومن الجدير بالذكر أن القيادة السياسية في العراق تطلب سنويا من جميع وزارات ودوائر الدولة تحديد القرارات التي صدرت في ظل ظروف استثنائية بغية دراستها والنظر في إلغائها.
    Cualquier funcionario que adopte alguna medida contraria a este reglamento, o a las instrucciones administrativas emitidas en relación con él, podrá ser tenido por responsable personal y financieramente de las consecuencias de su actuación. UN وأي موظف يتخذ إجراء مخالفاً لهذه القواعد أو للتعليمات الإدارية الصادرة فيما يتصل بها، يمكن أن يُحمل مسؤولية شخصية ومالية عن عواقب عمله.
    Al 30 de junio de 2009, los directores de programas habían aplicado 990 recomendaciones (el 53%), de todas las recomendaciones formuladas entre el 1° de julio de 2008 y el 31 de mayo de 2009 y 304 (el 49%) de las recomendaciones esenciales emitidas en ese mismo período. UN وفي 30 حزيران/ يونيه 2009، كان مديرو البرامج قد نفذوا 990 توصية (53 في المائة) من جميع التوصيات الصادرة خلال الفترة بين 1 تموز/يوليه 2008 و 31 أيار/مايو 2009، و 304 توصيات (49 في المائة) من التوصيات ذات الأهمية الحاسمة الصادرة خلال نفس الفترة().
    Sin embargo, las Directrices para la Gestión de Raciones del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, emitidas en 2004, estaban desfasadas, eran inadecuadas y en ocasiones poco claras. UN غير أن المبادئ التوجيهية لإدارة الدعم الميداني في مجال إدارة حصص الإعاشة، والصادرة في عام 2004، كانت متقادمة، وغير ملائمة، وأحيانا غير واضحة.
    No obstante, en noviembre de 1994 la Administración no había tomado medidas respecto de 19 de las comunicaciones emitidas en 1993 y 37 de las emitidas en 1994. UN غير أنه حتى تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، لم يكن قد ورد رد من اﻹدارة فيما يتعلق ﺑ ١٩ رسالة مارجعة حسابات وجهت في عام ١٩٩٣ و ٣٧ رسالة وجهت في عام ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more