"emitidos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصادرة في
        
    • المدلى بها في
        
    • صدرت في
        
    • والصادرة في
        
    • المنبعثة في
        
    • صادرة في
        
    • التي تصدر في
        
    • تم بثها على
        
    • المشاركين في الاقتراع
        
    Algunas de esas técnicas también se usan para las adquisiciones de títulos de la deuda emitidos en el extranjero y para otras formas de préstamos en el exterior. UN ويُستخدم عدد من هذه التقنيات أيضا لشراء سندات الديون الصادرة في الخارج، ولسائر أشكال اﻹقراض في الخارج.
    Regula además el aspecto mundial del comercio electrónico, garantizando que los certificados emitidos en un tercer país se reconozcan como jurídicamente equivalentes a los certificados emitidos en la Comunidad Europea con ciertas condiciones. UN كما يتناول البعد العالمي للتجارة الإلكترونية بكفالة الاعتراف بالشهادات الصادرة في بلد ثالث باعتبارها مُعادِلة من الوجهة القانونية للشهادات الصادرة في الجماعة الأوروبية وذلك إذا استوفت شروطا معينة.
    Este comunicado y todos los demás comunicados de prensa emitidos en la Sede en relación con la labor de las Naciones Unidas en materia de descolonización se distribuyeron electrónicamente a la red de información de las Naciones Unidas en todo el mundo. UN ووزعت جميع النشرات الصحفية الصادرة في المقر إلكترونيا على شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام في أنحاء العالم.
    El texto aprobado tendrá luego que ser ratificado por el 60% de los votos emitidos en un referéndum nacional. UN ومن ثم يتعين أن يحظى النص المعتمد بموافقة ٦٠ في المائة من اﻷصوات المدلى بها في استفتاء وطني.
    Respecto de los certificados emitidos en relación con esas causas en ambos años, la mayoría de los demandantes fueron mujeres y la mayoría de los acusados, varones. UN ومن بين الشهادات التي صدرت في هذا المجال في كلتا السنتين كانت أغلبية النساء شاكيات وأغلبية الرجال مدعى عليهم.
    Este comunicado y todos los demás comunicados de prensa emitidos en la Sede en relación con la labor de las Naciones Unidas en materia de descolonización se distribuyeron electrónicamente a la red de centros de información de las Naciones Unidas en todo el mundo. UN ووزعت جميع النشرات الصحفية المتعلقة بعمل الأمم المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار والصادرة في المقر إلكترونيا على شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام في أنحاء العالم.
    En segundo lugar, los clorofluorocarbonos (CFC) y los halones emitidos en la troposfera superior y la estratosfera provocan el agotamiento de la capa de ozono. UN والسبب الثاني هو أن مركبات الكلوروفلوركربون والهالونات المنبعثة في الطبقات العليا من التروبوسفير والستراتوسفير يمكن أن تسبب تآكل طبقة الأوزون.
    Además los inversionistas de cartera también compran títulos emitidos en los mercados locales, lo que añade mucha liquidez a estos mercados. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقوم المستثمرون في الحوافظ المالية بشراء سندات صادرة في الأسواق المحلية، مضيفين بذلك قدراً كبيراً من السيولة إلى هذه الأسواق.
    Los valores emitidos en el Brasil o en el extranjero; UN :: الأوراق المالية الصادرة في البرازيل أو في الخارج
    Con este fin, un consultor examinó todos los billetes reservados y emitidos en la Sede y estudió la posibilidad de hacer reservas para esos itinerarios utilizando un sistema en línea. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قام أحد الخبراء الاستشاريين باستعراض جميع الرحلات المحجوزة وتذاكر السفر الصادرة في المقر ودراسة إمكانية حجز هذه الرحلات باستخدام نظام على شبكة الإنترنت.
    Al parecer, estos últimos años los instrumentos de deuda emitidos en el plano local se han vuelto cada vez más atractivos para los inversionistas extranjeros. UN ويبدو أن سندات المديونية الصادرة في الداخل باتت تتسم بالجاذبية على نحو متزايد بالنسبة للمستثمرين اﻷجانب في السنوات اﻷخيرة.
    Los administradores aceptaron el 100% de los informes emitidos en 1998 - 1999. UN وقبل المسؤولون الإداريون 100 في المائة من التقارير الصادرة في الفترة 1998-1999.
    El Sistema de procesamiento de viajes e inmigración (TRIPS) permite acceso a los detalles de todos los visados australianos emitidos en el extranjero. UN 60 - ويتيح نظام إجراءات السفر والهجرة مجال الوصول إلى التفاصيل المتعلقة بجميع التأشيرات الأسترالية الصادرة في الخارج.
    La Administración Postal de las Naciones Unidas ha calculado la probabilidad de que se utilicen para el franqueo sellos emitidos en ejercicios anteriores. UN 4 - وضعت إدارة بريد الأمم المتحدة تقديرا لاحتمال تقديم الطوابع الصادرة في فترات سابقة للحصول على خدمات بريدية.
    Los informes de auditoría de las operaciones de mantenimiento de la paz emitidos en 2009 incluyeron 909 recomendaciones, entre ellas 328 destinadas a fortalecer los controles internos para mitigar los altos riesgos detectados. UN 6 - وتضمنت التقارير الصادرة في عام 2009 بشأن مراجعة حسابات حفظ السلام 909 توصيات، بما فيها 328 توصية تهدف إلى تعزيز الضوابط الداخلية للتخفيف من المخاطر الجسيمة المحددة.
    El texto aprobado tendrá luego que ser ratificado por el 60% de los votos emitidos en un referéndum nacional. UN ومن ثم يتعين أن يحظى النص المعتمد بموافقة ٦٠ في المائة من اﻷصوات المدلى بها في استفتاء وطني.
    En total se anularon los resultados de 11 contiendas electorales, así como la tercera parte de los votos emitidos en Teherán. UN وفي المجموع، تم إلغاء نتائج الانتخابات في إحدى عشرة دائرة انتخابية وكذلك إلغاء ثلث الأصوات المدلى بها في طهران.
    El proyecto de ley requería la aprobación de al menos dos tercios de los votos válidos emitidos en referéndum para convertirse en ley y entrar en vigor. UN وكان المشروع يقتضي تأييداً من ثلثي الأصوات الصالحة المدلى بها في الاستفتاء على الأقل كي يتحول إلى قانون ويبدأ نفاذه.
    Muchos de esos soldados llevaban documentos de identidad emitidos en Serbia y declararon que habían sido movilizados y armados para luchar en el territorio de la República de Croacia contra fuerzas croatas. UN وجميع هؤلاء اﻷسرى يحملون بطاقات هوية صدرت في الصرب، وقد صرحوا بأنه جرت تعبئتهم وصُرفت لهم أسلحة للقتال في إقليم جمهورية كرواتيا ضد القوات الكرواتية.
    Un análisis de los datos disponibles sobre las 182 recomendaciones contenidas en informes y notas referentes a una sola organización emitidos en 2007, 2008 y 2009, al fin de 2010, muestra una tasa de aceptación de 62%, esto es, una tasa más baja que la de trienios anteriores. UN 56 - يكشف تحليل البيانات المتاحة بشأن التوصيات البالغ عددها 182 توصية مضمنة في التقارير والمذكرات المتعلقة بفرادى المنظمات والصادرة في الأعوام 2007 و 2008 و 2009 حتى نهاية عام 2010 معدل قبول بنسبة 62 في المائة، مما يمثل انخفاضا بالمقارنة مع فترات الإبلاغ السابقة الممتدة على مدى ثلاث سنوات.
    200. El Irán también se basa en los resultados de un programa de modelación de la contaminación atmosférica que ejecutó para investigar los procesos físicos relacionados con el transporte, la dispersión y la deposición de los contaminantes emitidos en la atmósfera por los pozos de petróleo incendiados. UN 200- كما تعتمد إيران على نتائج برنامج لوضع نماذج تلوث الهواء أجرته للتحقيق في العمليات المادية المتعلقة بنقل وتشتت وترسب الملوثات المنبعثة في الجو من حرائق آبار النفط.
    La Junta observó que había cheques emitidos en 2005 que seguían figurando como pendientes en la conciliación bancaria al 31 de diciembre de 2006. UN 78 - ولاحظ المجلس وجود شيكات صادرة في عام 2005 كانت لا تزال مدرجة بوصفها بندا عالقا في التسوية المصرفية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Al margen de las prácticas en vigor en países como el Canadá y el Japón, Estados miembros de la Unión Europea han prometido incluir cláusulas de acción colectiva en sus propios bonos públicos emitidos en jurisdicciones extranjeras. UN كما أن بلداناً مثل كندا واليابان والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد تعهدت، بالإضافة إلى الممارسة القائمة، بأن تُدرج أحكام العمل الجماعي في سنداتها الحكومية التي تصدر في ظل ولايات قضائية أجنبية.
    documentales cortos emitidos en 3 emisoras locales de televisión y publicados en el sitio web de la FPNUL, en Facebook y en el canal de YouTube UN أفلام وثائقية قصيرة تم بثها على 3 محطات تلفزيونية محلية وإتاحتها على الموقع الشبكي للقوة، وصفحتها على فيسبوك وقناتها على يوتيوب
    Los escaños del Maylis se distribuyen sobre la base de las listas de los partidos entre los partidos políticos que hayan obtenido al menos el 7% de los votos emitidos en las elecciones. UN ولا يجوز طرح الترشيحات على اللوائح الانتخابية إلا للأحزاب السياسية التي تفوز بنسبة لا تقل عن 7 في المائة من أصوات الناخبين المشاركين في الاقتراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more