La magnitud de los efectos de estos impuestos sobre la competitividad y el grado de su utilización son en última instancia aspectos de carácter empírico. | UN | وضخامة آثارها على القدرة التنافسية ونطاق استخدامها هما في نهاية اﻷمر مسائل تجريبية. |
En virtud del mismo proyecto, el UNIDIR ha preparado también un estudio empírico sobre mantenimiento de la paz y gestión de las armas pequeñas en el África meridional. | UN | وفي إطار نفس المشروع، قام المعهد أيضا بإعداد دراسة تجريبية بشأن إدارة اﻷسلحة الصغيرة وحفظ السلام في الجنوب اﻷفريقي. |
Es de temer, especialmente en el derecho internacional, el carácter empírico de los medios aplicados. | UN | إن ما يمكن خشيته، خاصة في القانون الدولي، هو الطابع التجريبي للوسائل المستخدمة. |
Es de temer, especialmente en el derecho internacional, el carácter empírico de los medios aplicados. | UN | إن ما يمكن خشيته، خاصة في القانون الدولي، هو الطابع التجريبي للوسائل المستخدمة. |
De lo expuesto anteriormente se desprende que un análisis empírico no se debería llevar a efecto aisladamente del proceso de desarrollo más amplio. | UN | وكما أشير إلى ذلك ضمنا أعلاه يستتبع ذلك عدم إجراء تحليل تجريبي بمعزل عن عملية التنمية اﻷوسع نطاقا. |
El conocimiento empírico a veces distorsiona el contenido del hecho que se analiza, señor. | Open Subtitles | المعرفة التجريبية غالباً ماتشوه المضمون للفعل الذي هو تحت التدقيق سيدي |
Sigue siendo importante impulsar un régimen de sanciones selectivas de las Naciones Unidas más eficaz y empírico. | UN | ويظل من المهم تطوير نظام هادف لجزاءات الأمم المتحدة يتسم بمزيد من الفعالية والاستناد إلى الأدلة. |
- Estudio empírico titulado: Planificación de la vida en previsión. | UN | دراسة تجريبية بعنوان: تخطيط الحياة احتياطيا. |
La ponencia se basó en un estudio empírico reciente realizado por el Consejo Consultivo sobre el problema de la seguridad en algunas zonas urbanas de Italia. | UN | واستند العرض إلى دراسة تجريبية حديثة العهد أجراها المجلس الاستشاري بشأن مشكلة الأمان في بعض المناطق الحضرية في إيطاليا. |
La ponencia se basó en un estudio empírico reciente realizado por el Consejo Consultivo sobre el problema de la seguridad en algunas zonas urbanas de Italia. | UN | واستند العرض إلى دراسة تجريبية حديثة العهد أجراها المجلس الاستشاري بشأن مشكلة الأمان في بعض المناطق الحضرية في إيطاليا. |
No se puede dejar de destacar el valor de la investigación para identificar y formar un conjunto empírico de conocimientos destinado a ser utilizado a este respecto. | UN | وتتّسم البحوث في مجال استبانة وبناء مجموعة تجريبية من المعارف التي تُستخدم في هذا الصدد بأهمية كبرى. |
Es de temer, especialmente en el derecho internacional, el carácter empírico de los medios aplicados. | UN | والمخشى منه بالذات في القانون الدولي هو الطابع التجريبي للوسائل المطبقة. |
Cabe temer, en el ámbito internacional, el carácter empírico de los medios que se utilizan para luchar contra esta delincuencia. | UN | أما على الصعيد الدولي، فيخشى من الطابع التجريبي للوسائل المستخدمة لمكافحة هذا الانحراف. |
Cabe temer, en el ámbito internacional, el carácter empírico de los medios que se utilizan para luchar contra esta delincuencia. | UN | أما على الصعيد الدولي، فيخشى من الطابع التجريبي للوسائل المستخدمة لمكافحة هذا الانحراف. |
. Actualmente la existencia de esos medios permite realizar un análisis empírico de las situaciones nacionales respecto de muchos de los derechos fundamentales específicos. | UN | إن وجود هذه الموارد يسمح اﻵن بإجراء تحليل تجريبي للمواقف الوطنية فيما يتعلق بكثير من الحقوق المركزية المحددة. |
Existen varios otros aspectos acerca de los cuales también han manifestado su inquietud y que precisan una cierta labor de apoyo empírico y analítico. | UN | وهناك عدد من الاهتمامات اﻷخرى التي وجدت تعبيرا عنها وتحتاج الى تأكيد تجريبي وتحليلي. |
El optar por un método empírico en lugar de uno basado en un conocimiento teórico amplio del proceso habría complicado la resolución de los problemas prácticos. | UN | وإن اختيار نهج تجريبي بدلا من نهج يستند إلى فهم نظري شامل للعملية من شأنه أن يؤدي إلى زيادة تعقيد حل المشاكل العملية. |
En los últimos años han aumentado las actividades conjuntas de intercambio de información y aprendizaje empírico entre las Naciones Unidas y el sector privado para alcanzar esos objetivos. | UN | وقد تزايدت في السنوات الأخيرة عمليات تبادل المعرفة وأنشطة التعلم التجريبية بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
En conjunto, el informe se preparó utilizando el método empírico combinado con el análisis económico de los datos reunidos, con el apoyo de elementos de prueba. | UN | وقد حرر التقرير عموما باستخدام الطريقة التجريبية المقرونة بالتحليل الاقتصادي للبيانات التي تم جمعها، وجرى تعزيزه بالشواهد. |
Por conducto de esa función, la Entidad proporciona un análisis empírico en el que basar el debate y la adopción de decisiones en el plano intergubernamental. | UN | ومن خلال هذه الوظيفة، توفر الهيئة تحليلا مستندا إلى الأدلة لدعم المناقشات واتخاذ القرار على الصعيد الحكومي الدولي. |
Se adoptará inicialmente un enfoque empírico y luego se intentará descubrir las razones fundamentales de los hechos observados. | UN | وقال انه سوف يتخذ أولا نهجا تجريبيا ثم يحاول أن يكشف الغطاء عن اﻷسباب اﻷساسية لما يشاهد من حقائق. |
En este contexto, el Grupo de Trabajo recomendó que el equipo especial adoptara un enfoque gradual basado en un riguroso análisis empírico y en la consolidación constructiva, también de manera gradual, de sus resultados. | UN | وفي هذا السياق، يوصي الفريق العامل بأن تعتمد فرقة العمل نهجاً تدريجياً يقوم على تحليل تطبيقي دقيق وتوحيد بنّاء لاستنتاجاتها بصورة مرحلية. |
Muchos estudios han demostrado que los requisitos de contenido nacional no producen los resultados esperados si no van acompañados de políticas económicas sensatas y de un análisis empírico. | UN | وبيّن الكثير من الدراسات أن متطلبات المحتوى المحلي لا تؤتي النتائج المتوقعة إذا لم ترتبط بسياسات اقتصادية سليمة وبتحليل قائم على التجربة العملية. |
La medición del desarrollo o la pobreza como fenómeno multidimensional es muy difícil porque hay muchos problemas de carácter teórico, metodológico y empírico. | UN | 51 - قياس التنمية أو الفقر باعتبارهما ظاهرتين متعددتي الأبعاد أمر صعب للغاية، لأن هناك مشاكل نظرية ومنهجية وتجريبية كثيرة. |