"empeño común" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسعى المشترك
        
    • السعي المشترك
        
    • جهد مشترك
        
    • مساعينا المشتركة
        
    • سعيها المشترك
        
    Al respecto, expresaron la determinación del Movimiento de hacer todo lo posible para aumentar y fortalecer la cooperación entre todos los Estados en este empeño común. UN وأعربوا في هذا الصدد عن عزم الحركة على بذل كل جهد لزيادة التعاون فيما بين جميع الدول في هذا المسعى المشترك وتعزيزه.
    Al respecto, expresaron la determinación del Movimiento de hacer todo lo posible para aumentar y fortalecer la cooperación entre todos los Estados en este empeño común. UN وأعربوا في هذا الصدد عن عزم الحركة على بذل كل جهد لزيادة التعاون فيما بين جميع الدول في هذا المسعى المشترك وتعزيزه.
    Dos años después se ha dedicado una considerable cantidad de trabajo a este empeño común. UN وبعد مرور عامين، ها هو قدر كبير من العمل قد أنجز في هذا المسعى المشترك.
    Esa función no debería ser subestimada en el empeño común de promover la paz entre las naciones. UN وينبغي عدم التقليل من قدر هذا الدور في إطار السعي المشترك للنهوض بالسلم بين الأمم.
    Expertos de todos los continentes exhortaron a la educación y el aprendizaje en derechos humanos como un empeño común de las instituciones gubernamentales, intergubernamentales y no gubernamentales. UN وطالب خبراء من جميع القارات بتعليم حقوق الإنسان في إطار جهد مشترك للمؤسسات الحكومية، والحكومية الدولية، وغير الحكومية.
    A modo de conclusión, me atrevo a decir que el empeño común en relación con la transparencia en materia de armamentos nos ha aproximado al consenso. UN وفي الختام، سأجازف بالقول إن مساعينا المشتركة ذات الصلة بالشفافية في مسألة التسلح قد قادتنا إلى ما يقرب من توافق في اﻵراء.
    Hemos tratado y seguiremos tratando de hacer todo lo posible para prestar asistencia a otros en este empeño común para combatir el flagelo de las minas terrestres. UN ولقد حاولنا، وسنظل نحاول، بذل قصارانا لمساعدة اﻵخرين في هذا المسعى المشترك لمحاربة بلاء اﻷلغام البرية.
    Tras haber asumido la Presidencia de la OCE para los próximos dos años, Turquía está decidida a contribuir a este empeño común. UN وبعد أن تولت تركيا رئاسة منظمة التعاون الاقتصادي للعامين القادمين، فإنها عازمة على الإسهام في هذا المسعى المشترك.
    Este papel debe ser respetado en nuestro empeño común por promover la paz entre las naciones. UN وينبغي ألا نبخس تقرير ذلك الدور في المسعى المشترك لتعزيز السلم فيما بين الدول.
    Espero recibir el apoyo pleno de los Estados Miembros, en particular en el Consejo de Seguridad, para contribuir a ese empeño común. UN وإنني أتوقع الدعم الكامل من جانب الدول الأعضاء، وبخاصة داخل مجلس الأمن، للمساهمة في هذا المسعى المشترك.
    Espero que trabajemos en un espíritu de cooperación y cuento con el apoyo de los miembros en este empeño común y crucial. UN وأتطلع إلى تعاوننا معا وأعول على دعم الأعضاء في هذا المسعى المشترك والحيوي.
    En ese sentido, cada Estado ya es parte de este empeño común para poner fin a la impunidad, y ha contraído importantes obligaciones jurídicas. UN وبهذا المعنى، تشكل جميع الدول بالفعل جزءا من هذا المسعى المشترك لإنهاء الإفلات من العقاب، وتترتب عليها التزامات قانونية هامة.
    Las Partes tenían por delante una gran labor, y la Convención serviría de guía en este empeño común. UN فالأطراف أمامها عمل كثير وستكون الاتفاقية بمثابة دليل تسترشد به في هذا المسعى المشترك.
    Los debates sobre “Un programa de desarrollo” brindan una oportunidad excelente para abordar los distintos aspectos de este empeño común. UN وتوفر المناقشات بشأن " خطة للتنمية " فرصة ممتازة لتناول مختلف جوانب هذا المسعى المشترك.
    Por su parte, Viet Nam, como Estado Miembro responsable y asociado fiable, seguirá contribuyendo activamente a este empeño común. UN وستواصل فييت نام من جانبها، بوصفها من الدول الأعضاء المسؤولة ومن الشركاء الذين يعتمد عليهم، إسهامها النشط في هذا المسعى المشترك.
    En nombre de mi Gobierno, deseo reafirmar nuestro compromiso de participar activamente en este empeño común y de hacer lo que nos corresponde para ayudar a mantener el impulso generado por estas importantes sesiones plenarias. UN وأود أن أؤكد من جديد، باسم حكومتي، التزامنا بأن نكون شريكا فعالا في هذا المسعى المشترك وأن نقوم بعملنا للمساعدة في استدامة الزخم المتولد من هذه الجلسات العامة الهامة.
    Llamamos la atención sobre el éxito que han tenido los recientes esfuerzos conjuntos e instamos a nuestros asociados a seguir trabajando con nosotros en este empeño común y mutuamente beneficioso. UN ونلفت الانتباه إلى نجاح ممارسات إنفاذ القانون المشتركة الأخيرة، ونحث الشركاء على مواصلة العمل معنا في هذا المسعى المشترك والمفيد للطرفين.
    El éxito de la operación es un ejemplo de lo que se puede obtener por conducto de las Naciones Unidas cuando todas las fuerzas se unen en un empeño común para lograr un objetivo común. UN ويعتبر نجاح العملية مثالا لما يمكن تحقيقه من خلال اﻷمم المتحدة عندما تتحد جميع القوى في السعي المشترك الى تحقيق هدف مشترك.
    El empeño común de la comunidad internacional en alcanzar la paz, la prosperidad y la justicia le exige que crea en la unidad del destino de la humanidad y entienda que la seguridad internacional depende de la realización de un esfuerzo concertado para lograr la seguridad regional y el respeto de la legitimidad internacional. UN وقال إن السعي المشترك لتحقيق السلام والرخاء والعدل في العالم يتطلب الإيمان بوحدة المصير البشري والإدراك بأن الأمن الدولي يرتكز على العمل المشترك لضمان الأمن الإقليمي واحترام الشرعية الدولية.
    Expresó su agradecimiento a todos los que colaboraban en el empeño común de proteger al planeta y felicitó a la Sra. Maathai, ganadora del Premio Nobel de la Paz en 2004. UN وأعرب عن امتنانه لجميع أولئك الذي يعملون ضمن جهد مشترك لحماية الكوكب وهنأ، على وجه الخصوص، السيدة مآثاي الحائزة على جائزة نوبل للسلام عن عام 2004.
    Se señaló que ese acuerdo era parte de un empeño común más general por impulsar la compatibilidad e interoperabilidad entre los sistemas civiles de navegación por satélite y la transparencia en la prestación de servicios civiles. UN ولوحظ أنَّ هذا الفهم يشكِّل جزءاً من جهد مشترك أوسع نطاقاً يرمي إلى تعزيز التوافقية وقابلية التشغيل التبادلي بين نظم الملاحة الساتلية المدنية، وزيادة الشفافية في تقديم الخدمات المدنية.
    La Conferencia de Desarme del TNP de 2010 es una fecha clave en nuestro empeño común. UN ويعدّ المؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010 موعداً رئيسياً في مساعينا المشتركة.
    En este sentido, la delegación de Singapur asigna gran importancia a la cooperación técnica y la cooperación económica entre los países en desarrollo y está dispuesta a trabajar estrechamente con las Naciones Unidas y todos sus Estados Miembros en el empeño común de ayudar a esos países. UN وأضاف أن وفد بلده يولي اهتماما كبيرا في هذا الشأن إلى التعاون التقني والتعاون الاقتصادي على حد سواء فيما بين البلدان النامية وهو مستعد للعمل جنبا إلى جنب مع اﻷمم المتحدة وجميع دولها اﻷعضاء في سعيها المشترك لمساعدة هذه البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more