Al parecer, la situación en Bosanski Novi empeoró considerablemente con la llegada de miembros de las fuerzas paramilitares de Arkan. | UN | ويقال إن الحالة في بوسانسكي نوفي قد تدهورت كثيرا بعد وصول أعضاء القوات شبه العسكرية التابعة ﻷركان. |
3.2 Los autores dicen que la salud de su hermano, ya precaria, empeoró a consecuencia de su detención. | UN | ٣-٢ ويؤكد صاحبا البلاغ أن صحة شقيقهما، التي كانت ضعيفة أصلا، تدهورت على اثر احتجازه. |
En un sitio, el saqueo empeoró desde 2009, 2011, 2012... cientos y cientos de fosos. | TED | وفي أحد المواقع، أصبح النهب أسوأ من 2009، 2011، 2012 مئات ومئات الحفر. |
A medida que empeoró la situación, algunas familias decidieron quedarse, pero otros, huyeron de la aldea. | UN | وعندما ساءت اﻷوضاع، قررت بعض اﻷسر البقاء بالقرية بينما قامت أسر أخرى بمغادرتها. |
En ese momento creíamos que la situación no podría tornarse peor, pero sí empeoró. | UN | وظننا في ذلك الوقت أنها لا يمكن أن تسوء أكثر مما هي عليه، ولكنها ازدادت سوءاً. |
Además, la relación de intercambio empeoró considerablemente durante el mismo período. | UN | وعلاوة على ذلك، تدهورت معدلات التبادل التجاري تدهورا خطيرا على مدى الفترة نفسها. |
El clima de intimidación empeoró por las amenazas y el asesinato de jueces, periodistas y defensores de los derechos humanos. | UN | ومناخ الترهيب ساء حالا مع ما يجري من عمليات التهديد وقتل القضاة والصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Después, la situación empeoró en Rwanda y, una vez más, notificamos a esos dos foros internacionales. | UN | وبعد ذلك تدهورت الحالة في رواندا، ومرة أخرى أبلغنا هذين المحفلين الدوليين. |
A causa de la demora de más de hora y media, el paciente empeoró. | UN | وبسبب التأخير لما يزيد عن ساعة ونصف، تدهورت حالة المريض. |
Tras su arresto, su estado empeoró y murió a consecuencia de sus heridas. | UN | وعقب اعتقاله، تدهورت حالته وتوفي متأثراً بجراحه. |
Cuando asumió el puesto la economía estaba en recesión y él la empeoró. | Open Subtitles | عندما تولّى الرئاسة، الاقتصاد كان في فترة ركود وهو جعله أسوأ |
Pero luego siguió mintiendo una y otra vez y sólo lo empeoró más. | Open Subtitles | حسنا، لكن بعدها ظل يكذب مرارا وتكرارا ويجعل الأمر أسوأ وأسوأ. |
Pero a medida que el mundo se volvía más y más abrumador y mi habilidad para manejarlo empeoró, en lugar de mejorar, dejé de escribir esas cartas. | TED | لكن كلما أصبح العالم أكثر عاطفيا أصبحت قدرتي على التفاوض أسوأ وليس أفضل، توقفت عن كتابة تلك الرسائل. |
La situación humanitaria en el Iraq empeoró constantemente durante el período que abarca el informe. | UN | 30 - ساءت الحالة الإنسانية في العراق بشكل مستمر خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Sostiene que las torturas le provocaron una enfermedad renal que empeoró a principios de 2004. | UN | ويدعى أنه عانى من مشاكل في كليتيه على أثر تعذيبه وأن حالته ساءت في بداية عام 2004. |
Sostiene que las torturas le provocaron una enfermedad renal que empeoró a principios de 2004. | UN | ويدعى أنه عانى من مشاكل في كليتيه على أثر تعذيبه وأن حالته ساءت في بداية عام 2004. |
Y descubrimos que la situación de una mayor cantidad de personas que vive con aproximadamente 2 dólares por día empeoró en el mismo período respecto de las personas cuya situación mejoró. | UN | ومن بين الناس الذين يعيشون على نحو دولارين في اليوم، فإن عدد الذين ازداد حالهم سوءاً أكثر من عدد الناس الذين استفادوا. |
106. La situación del suministro de viviendas no empeoró durante el período examinado. | UN | ٦٠١- ولم تسجل حالة توفير المساكن تدهورا خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Durante años, el estado del acueducto empeoró y empeoró, y nos quedamos sin agua. | Open Subtitles | وبمرور السنوات ، حال الماسورة ساء أكثر وأكثر وبالكاد كنا نجد الماء |
Si bien la región se benefició del aumento de la asistencia financiera externa, empeoró su relación de intercambio. | UN | وفي حين استفادت المنطقة من زيادة المساعدة المالية الخارجية، فإن معادلات تبادلها التجاري زادت سوءا. |
La situación empeoró hasta tal punto que el equipo debió suspender sus actividades. | UN | وتدهورت الحالة إلى حد أن الفريق اضطر إلى وقف أنشطته. |
La crisis en Rwanda empeoró debido a la indecisión política dentro de la comunidad internacional. | UN | وقد تفاقمت اﻷزمة في رواندا من خلال التردد السياسي داخل المجتمع الدولي. |
Según cálculos del Ministerio de Planificación, la incidencia de la pobreza empeoró desde entonces y llegó al 53,6% en 2005. | UN | وقد تفاقم تأثير الفقر منذئذ، وفقاً للتوقعات التي قدمتها الوزارة المكلفة بالتخطيط، وسوف يبلغ 53.6 في المائة في عام 2005. |
75. La cuenta corriente de Sudáfrica empeoró en 1992, debido en gran medida a la sequía. | UN | ٧٥ - وقد تردى الحساب الجاري لجنوب افريقيا في عام ١٩٩٢، وذلك الى حد كبير بسبب الجفاف. |
El rendimiento del sector externo de la región empeoró considerablemente en 2001 como consecuencia de los acontecimientos en el mercado internacional del petróleo. | UN | ونتيجة للتطورات الحاصلة في سوق النفط الدولية، تدهور أداء القطاع الخارجي للمنطقة تدهوراً كبيراً في عام 2001. |
La niebla asfixiante y lacerante que ya provocó dos días caóticos por toda la capital empeoró durante la noche. | Open Subtitles | الضباب الخانق المسيل للدموع الذي سبب الفوضى على مدى يومين في أرجاء العاصمة ساء وتفاقم فجأة. |
La crisis política empeoró cuando los representantes de las fuerzas de la oposición dejaron de participar en el Gobierno de Reconciliación Nacional. | UN | وتفاقمت الأزمة السياسية عندما علقت القوات المعارضة مشاركتها في حكومة المصالحة الوطنية. |
93. La crisis política que comenzó a afectar al Togo en 1992 empeoró aún más a principios de 1993 y terminó en la huida de unos 250.000 refugiados hacia Benin y Ghana en el transcurso del año. | UN | ٩٣- أخذت اﻷزمة السياسية التي بدأت تؤثر على توغو في ١٩٩٢، تتدهور أكثر فأكثر في أوائل ١٩٩٣، مما أفضى الى فرار نحو ٠٠٠ ٢٥٠ لاجئ الى بنن وغانا على مدار العام. |