"empeoró" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدهورت
        
    • أسوأ
        
    • ساءت
        
    • سوءاً
        
    • تدهورا
        
    • ساء
        
    • سوءا
        
    • وتدهورت
        
    • تفاقمت
        
    • وقد تفاقم
        
    • تردى
        
    • تدهوراً
        
    • وتفاقم
        
    • وتفاقمت
        
    • تتدهور
        
    Al parecer, la situación en Bosanski Novi empeoró considerablemente con la llegada de miembros de las fuerzas paramilitares de Arkan. UN ويقال إن الحالة في بوسانسكي نوفي قد تدهورت كثيرا بعد وصول أعضاء القوات شبه العسكرية التابعة ﻷركان.
    3.2 Los autores dicen que la salud de su hermano, ya precaria, empeoró a consecuencia de su detención. UN ٣-٢ ويؤكد صاحبا البلاغ أن صحة شقيقهما، التي كانت ضعيفة أصلا، تدهورت على اثر احتجازه.
    En un sitio, el saqueo empeoró desde 2009, 2011, 2012... cientos y cientos de fosos. TED وفي أحد المواقع، أصبح النهب أسوأ من 2009، 2011، 2012 مئات ومئات الحفر.
    A medida que empeoró la situación, algunas familias decidieron quedarse, pero otros, huyeron de la aldea. UN وعندما ساءت اﻷوضاع، قررت بعض اﻷسر البقاء بالقرية بينما قامت أسر أخرى بمغادرتها.
    En ese momento creíamos que la situación no podría tornarse peor, pero sí empeoró. UN وظننا في ذلك الوقت أنها لا يمكن أن تسوء أكثر مما هي عليه، ولكنها ازدادت سوءاً.
    Además, la relación de intercambio empeoró considerablemente durante el mismo período. UN وعلاوة على ذلك، تدهورت معدلات التبادل التجاري تدهورا خطيرا على مدى الفترة نفسها.
    El clima de intimidación empeoró por las amenazas y el asesinato de jueces, periodistas y defensores de los derechos humanos. UN ومناخ الترهيب ساء حالا مع ما يجري من عمليات التهديد وقتل القضاة والصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Después, la situación empeoró en Rwanda y, una vez más, notificamos a esos dos foros internacionales. UN وبعد ذلك تدهورت الحالة في رواندا، ومرة أخرى أبلغنا هذين المحفلين الدوليين.
    A causa de la demora de más de hora y media, el paciente empeoró. UN وبسبب التأخير لما يزيد عن ساعة ونصف، تدهورت حالة المريض.
    Tras su arresto, su estado empeoró y murió a consecuencia de sus heridas. UN وعقب اعتقاله، تدهورت حالته وتوفي متأثراً بجراحه.
    Cuando asumió el puesto la economía estaba en recesión y él la empeoró. Open Subtitles عندما تولّى الرئاسة، الاقتصاد كان في فترة ركود وهو جعله أسوأ
    Pero luego siguió mintiendo una y otra vez y sólo lo empeoró más. Open Subtitles حسنا، لكن بعدها ظل يكذب مرارا وتكرارا ويجعل الأمر أسوأ وأسوأ.
    Pero a medida que el mundo se volvía más y más abrumador y mi habilidad para manejarlo empeoró, en lugar de mejorar, dejé de escribir esas cartas. TED لكن كلما أصبح العالم أكثر عاطفيا أصبحت قدرتي على التفاوض أسوأ وليس أفضل، توقفت عن كتابة تلك الرسائل.
    La situación humanitaria en el Iraq empeoró constantemente durante el período que abarca el informe. UN 30 - ساءت الحالة الإنسانية في العراق بشكل مستمر خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Sostiene que las torturas le provocaron una enfermedad renal que empeoró a principios de 2004. UN ويدعى أنه عانى من مشاكل في كليتيه على أثر تعذيبه وأن حالته ساءت في بداية عام 2004.
    Sostiene que las torturas le provocaron una enfermedad renal que empeoró a principios de 2004. UN ويدعى أنه عانى من مشاكل في كليتيه على أثر تعذيبه وأن حالته ساءت في بداية عام 2004.
    Y descubrimos que la situación de una mayor cantidad de personas que vive con aproximadamente 2 dólares por día empeoró en el mismo período respecto de las personas cuya situación mejoró. UN ومن بين الناس الذين يعيشون على نحو دولارين في اليوم، فإن عدد الذين ازداد حالهم سوءاً أكثر من عدد الناس الذين استفادوا.
    106. La situación del suministro de viviendas no empeoró durante el período examinado. UN ٦٠١- ولم تسجل حالة توفير المساكن تدهورا خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Durante años, el estado del acueducto empeoró y empeoró, y nos quedamos sin agua. Open Subtitles وبمرور السنوات ، حال الماسورة ساء أكثر وأكثر وبالكاد كنا نجد الماء
    Si bien la región se benefició del aumento de la asistencia financiera externa, empeoró su relación de intercambio. UN وفي حين استفادت المنطقة من زيادة المساعدة المالية الخارجية، فإن معادلات تبادلها التجاري زادت سوءا.
    La situación empeoró hasta tal punto que el equipo debió suspender sus actividades. UN وتدهورت الحالة إلى حد أن الفريق اضطر إلى وقف أنشطته.
    La crisis en Rwanda empeoró debido a la indecisión política dentro de la comunidad internacional. UN وقد تفاقمت اﻷزمة في رواندا من خلال التردد السياسي داخل المجتمع الدولي.
    Según cálculos del Ministerio de Planificación, la incidencia de la pobreza empeoró desde entonces y llegó al 53,6% en 2005. UN وقد تفاقم تأثير الفقر منذئذ، وفقاً للتوقعات التي قدمتها الوزارة المكلفة بالتخطيط، وسوف يبلغ 53.6 في المائة في عام 2005.
    75. La cuenta corriente de Sudáfrica empeoró en 1992, debido en gran medida a la sequía. UN ٧٥ - وقد تردى الحساب الجاري لجنوب افريقيا في عام ١٩٩٢، وذلك الى حد كبير بسبب الجفاف.
    El rendimiento del sector externo de la región empeoró considerablemente en 2001 como consecuencia de los acontecimientos en el mercado internacional del petróleo. UN ونتيجة للتطورات الحاصلة في سوق النفط الدولية، تدهور أداء القطاع الخارجي للمنطقة تدهوراً كبيراً في عام 2001.
    La niebla asfixiante y lacerante que ya provocó dos días caóticos por toda la capital empeoró durante la noche. Open Subtitles الضباب الخانق المسيل للدموع الذي سبب الفوضى على مدى يومين في أرجاء العاصمة ساء وتفاقم فجأة.
    La crisis política empeoró cuando los representantes de las fuerzas de la oposición dejaron de participar en el Gobierno de Reconciliación Nacional. UN وتفاقمت الأزمة السياسية عندما علقت القوات المعارضة مشاركتها في حكومة المصالحة الوطنية.
    93. La crisis política que comenzó a afectar al Togo en 1992 empeoró aún más a principios de 1993 y terminó en la huida de unos 250.000 refugiados hacia Benin y Ghana en el transcurso del año. UN ٩٣- أخذت اﻷزمة السياسية التي بدأت تؤثر على توغو في ١٩٩٢، تتدهور أكثر فأكثر في أوائل ١٩٩٣، مما أفضى الى فرار نحو ٠٠٠ ٢٥٠ لاجئ الى بنن وغانا على مدار العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more