"empeorado" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدهورت
        
    • تدهور
        
    • سوءا
        
    • تفاقم
        
    • ساءت
        
    • سوءاً
        
    • تفاقمت
        
    • التدهور
        
    • أسوأ
        
    • ساء
        
    • أسوء
        
    • تسوء
        
    • تردت
        
    • سوءًا
        
    • اسوء
        
    Desde mi último informe, la situación se ha empeorado gravemente y se ha distinguido por un nivel de violencia sin precedentes desde 1974. UN ومنذ أن قدمت تقريري السابق، تدهورت الحالة تدهورا خطيرا وأصبحت متسمة بالعنف بدرجة لم تبلغها من قبل منذ عام ١٩٧٤.
    Han empeorado considerablemente las condiciones de vida del pueblo palestino, que sufre cada vez más penurias de toda índole. UN وحدث تدهور حاد في ظروف معيشة الشعب الفلسطيني الذي يواجه صعوبات متزايدة في جميع مجالات الحياة.
    La situación general en la República de Bosnia y Herzegovina ha empeorado y precisa la acción inminente de la comunidad internacional. UN إن الحالة العامة في جمهورية البوسنة الهرسك تزداد سوءا وتدعو إلى المبادرة بإجراءات فورية من جانب المجتمع الدولي.
    La situación ha empeorado a raíz de la reciente agresión israelí contra el país, que ha causado graves daños. UN وقد تفاقم الوضع من جرﱠاء العدوان اﻹسرائيلي الذي تعرﱠض له البلد مؤخرا والذي أحدث أضراراً بالغة.
    Sin embargo, entretanto las relaciones entre los participantes occidentales en las negociaciones, por una parte, y la Unión Soviética, por otra, habían empeorado considerablemente. UN إلا أن العلاقات بين الشركاء الغربيين في التفاوض من جهة وبين الاتحاد السوفياتي من جهة أخرى ساءت الى حد كبير.
    Algunas mujeres de Herat estaban completamente desmoralizadas y señalaron que su situación había empeorado desde la toma de Kabul por el Taliban. UN وذكرت النساء في حيرات أنهن يشعرن بإحباط كامل وأن حالتهن زادت سوءاً منذ استيلاء الطلبان على كابول.
    La represión continúa y en algunas zonas la situación ha empeorado, en particular, en las zonas pantanosas del sur. UN إن القمع ما زال مستمرا وفي بعض المجالات تفاقمت الحالة وبخاصة في المستنقعات الواقعة في الجنوب.
    Aunque se han registrado leves mejoras en algunos ámbitos, otros han empeorado de manera significativa. UN وبينما تحسـَّـنـت الحالة قليلا في بعض المناطق، فقد تدهورت بشدة في مناطق أخرى.
    Aunque se han registrado leves mejoras en algunos ámbitos, otros han empeorado de manera significativa. UN وبينما تحسـَّـنـت الحالة قليلا في بعض المناطق، فقد تدهورت بشدة في مناطق أخرى.
    Además, desde que el autor presentó su petición de evaluación previa del riesgo de retorno en 2004, la situación en el Iraq ha empeorado. UN وعلاوة على ذلك، فقد تدهورت الحالة في العراق منذ تقييم المخاطر الذي أجري في عام 2004 بخصوص حالة صاحب البلاغ.
    Durante las últimas semanas, ha empeorado gravemente la situación en la Jamahiriya Árabe Libia. UN لقد تدهور الوضع في الجماهيرية العربية الليبية تدهورا خطيرا خلال الأسابيع الماضية.
    Habían empeorado las condiciones sanitarias relacionadas con el medio ambiente. La sensación de estar constantemente bajo dominación había provocado el aumento de los problemas de salud mental, en particular entre los niños. UN ونبه إلى ما أصاب اﻷحوال الصحية المرتبطة بالبيئة من تدهور زائد، وأن شعور الناس بالخضوع للهيمنة المستمرة يؤدي إلى زيادة اﻹصابة بمشاكل صحية عقلية، خاصة بين اﻷطفال.
    En cambio, la situación de los 19.000 civiles de Maglaj ha empeorado. UN على أن الوضع بالنسبة للتسعة عشر ألف مدني في ماغلاي قد تدهور.
    Aunque los indicadores de salud de la mujer son mejores que los de los hombres, han empeorado considerablemente en los últimos años. UN وبالرغم من أن مؤشرات صحة المرأة أفضل من ميثلاتها للرجل، إلا أنها زادت سوءا بدرجة كبيرة في السنوات اﻷخيرة.
    Sus indicadores sociales permanecen invariablemente bajos y en algunos casos han empeorado. UN فمؤشراتها الاجتماعية منخفضة باستمرار بل ازدادت سوءا في بعض الحالات.
    Han empeorado las condiciones de vida y más de medio millón de eritreos han sido desplazados en su propio país. UN وأدت الحالة إلى تفاقم ظروف المعيشة وإرغام أكثر من نصف مليون أريتري على أن يكونوا من العاطلين.
    El conflicto seguía cobrando vidas, las condiciones económicas habían empeorado, había pocas esperanzas de un futuro mejor y continuaba el sufrimiento. UN فقد ظل الصراع يودي بالأرواح، ويزيد من تفاقم الأوضاع الاقتصادية، ويضعف الآمال في مستقبل أفضل، وتتواصل بسببه المعاناة.
    Nunca me había pasado delante de los niños... pero las cosas han empeorado mucho últimamente. Open Subtitles لم يحدثُ هذا مُطلقاً من قَبل أمام الأطفال, ولكن الأمور ساءت كثيراً مؤخراً.
    La condición ha empeorado radicalmente... desde su última tomografía, tres meses atrás. Open Subtitles الحالة ساءت منذ أخر فحص شامل لها منذ 3 شهور
    Por el contrario, ha empeorado con la persistencia del conflicto y de la crisis económica. UN بل إن هذه الحالة ازدادت سوءاً مع استمرار النزاع والأزمة الاقتصادية.
    El problema del desempleo juvenil, que ha empeorado en los últimos años, debe ser objeto de la mayor prioridad. UN إن مشكلة البطالة بين الشباب التي تفاقمت في السنوات اﻷخيرة، يجب أن تحظى باﻷولوية العليا.
    Además, la recuperación de la demanda interna ha empeorado rápidamente la situación de las cuentas externas de muchos países. UN وفضلا عن ذلك أدى انتعاش الطلب المحلي إلى التدهور السريع في الحسابات الخارجية لكثير من البلدان.
    En el período que abarca el informe, las tensiones localizadas entre facciones rivales en la parte septentrional del país han empeorado notablemente. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، تصاعدت حدة التوتر في مناطق محلية بين فصائل متنازعة في الشمال وأخذت منحى أسوأ.
    Ahora la situación ha empeorado; la palabra que se utiliza es igualmente gráfica. UN أما الآن فقد ساء الوضع؛ والعبارة التي تُستخدم لها أيضا مدلول خطي.
    Hay muchos personajes malos por ahí, que han hecho mal las cosas, que realmente han empeorado el problema. TED يوجد هناك الكثير من الممثلين السيئين الذين عملوا أعمال خاطئة وهذا في الحقيقة جعل المشكلة أسوء
    - Lo sé, es una palabra fuerte, pero... las cosas han empeorado, ahora están hablando de tener niños. Open Subtitles أنا أعرف بأنها نوع من الشتائم ولكن الأمور بدأت تسوء إنهما يتحدثان عن إنجاب الأطفال الآن
    " Tras la firma de la Declaración de Principios, la situación de los palestinos ha empeorado en todo sentido. La situación es muy difícil. UN " عقب توقيع إعلان المبادئ، تردت حالتنا كفلسطينيين أكثر من ذي قبل فيما يتصل بكافة جوانب الحياة، فاﻷوضاع بالغة الصعوبة.
    Y la estadística que ven, es de septiembre, y es posible que haya empeorado. TED والإحصائيات اتي ترونها هناك تعود إلى سبتمبر-- لقد ازدادت سوءًا بلا شك.
    Pudimos haber llamado la atención a un problema más grave que podría haber empeorado mucho más. Open Subtitles نحن ربما نبهنا الى مشكلة كبيرة لربما كانت ستكون اسوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more