Continuo empeoramiento de la situación de la seguridad en la parte oriental de la República Democrática del Congo | UN | استمرار تدهور الحالة الأمنية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Posteriormente se aplazó una misión conjunta a Beirut que debía iniciarse el 7 de agosto en razón del empeoramiento de la situación de la seguridad en la región. | UN | وأُجلت لاحقا بعثة مشتركة إلى بيروت تبدأ في 7 آب/أغسطس بسبب تدهور الحالة الأمنية في المنطقة. |
El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, B. Lynn Pascoe, informó al Consejo de Seguridad acerca de la evolución más bien positiva de la situación, aunque advirtió que el empeoramiento de la situación de la seguridad representaba una amenaza para el proceso. | UN | لين باسكو، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، إحاطة إلى مجلس الأمن عن التطور الإيجابي الذي طرأ في معظم الأحيان على الوضع، لكنه حذر مما يشكله تدهور الحالة الأمنية من تهديد على عملية السلام. |
Esta información, que indicaría un empeoramiento de la situación de la seguridad, no pudo ser corroborada por la MINURSO. | UN | وليس بمقدور البعثة أن تؤكد هذه المعلومات، التي من شأنها أن تشير إلى تدهور الوضع الأمني. |
El empeoramiento de la situación de la seguridad en el país podría afectar negativamente los preparativos para las elecciones de 2010. | UN | ومن شأن تدهور الوضع الأمني في البلاد أن يؤثر سلبا على الأعمال التحضيرية لانتخابات عام 2010. |
Aun así, ni siquiera estas medidas extraordinarias han conseguido escapar al empeoramiento de la situación de la seguridad. | UN | غير أنه حتى هذه التدابير الاستثنائية لم تسْلَم من التأثر بتدهور الحالة الأمنية. |
Expresando grave preocupación por el empeoramiento de la situación de la seguridad y las divisiones políticas registrado en Libia, incluidos los secuestros, los asesinatos y los enfrentamientos violentos entre grupos armados, en particular en el este del país y a lo largo de sus fronteras meridionales, que puede ir en detrimento de una transición a la democracia que satisfaga las aspiraciones del pueblo libio, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق من تفاقم الوضع الأمني وتعاظم الانقسامات السياسية، بما يشمل عمليات الخطف والاغتيال، والصدامات العنيفة بين الجماعات المسلحة، ولا سيما في شرق ليبيا وعلى طول حدودها الجنوبية، مما يهدد بتقويض الانتقال إلى ديمقراطية تلبي طموحات الشعب الليبي، |
El empeoramiento de la situación de la seguridad pública en la región se considera un importante obstáculo al ejercicio de los derechos fundamentales. | UN | 12 - يعد تدهور حالة الأمن العام في المنطقة خطرا كبيرا يهدد إمكانيات التمتع بالحقوق الأساسية. |
El Consejo expresa su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación de la seguridad y las divisiones políticas, que amenazan con socavar la transición a una democracia que satisfaga las aspiraciones del pueblo libio. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه الشديد إزاء تدهور الحالة الأمنية والانقسامات السياسية، التي تهدد بتقويض عملية الانتقال إلى الديمقراطية التي تلبي تطلعات الشعب الليبي. |
El 5 de diciembre, en consultas del plenario, el Consejo se mostró preocupado por el reciente empeoramiento de la situación de la seguridad en la República Centroafricana, agravada por la rebelión que subsistía en la zona nororiental y por la inestabilidad a lo largo de sus fronteras con el Chad y el Sudán. | UN | في 5 كانون الأول/ديسمبر، أعرب مجلس الأمن، في مشاورات أجراها بكامل هيئته، عن القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى في الآونة الأخيرة، الذي زاد من حدته استمرار التمرد في الجزء الشمالي الشرقي وعدم الاستقرار على حدود ذلك البلد مع تشاد والسودان. |
El amplio empeoramiento de la situación de la seguridad, en particular en Darfur Central, del Este y del Sur, debido a la intensa violencia entre las comunidades y los enfrentamientos militares, continuó causando desplazamientos sustanciales, aumentando significativamente el número de personas que precisaron asistencia humanitaria. | UN | ولا يزال تدهور الحالة الأمنية على نطاق واسع، وبخاصة في مناطق وسط دارفور وشرقه وجنوبه، الناجم عن الاقتتال القبلي العنيف والاشتباكات العسكرية، يتسبب في حالات تشرد هائلة، مما زاد إلى حد كبير من عدد الأشخاص الذين هم في حاجة إلى المساعدة الإنسانية. |
Además de causar la muerte de muchos civiles inocentes, incluidos mujeres y niños, el empeoramiento de la situación de la seguridad amenaza con socavar el frágil proceso político somalí, en especial al impedir que el Gobierno Federal realice tareas esenciales de divulgación y consolidación del Estado. | UN | ويؤدي تدهور الحالة الأمنية إلى مقتل العديد من المدنيين الأبرياء، بمن فيهم النساء والأطفال، كما يهدد بنسف العملية السياسية الصومالية الهشة أصلاً، إذ يمنع الحكومة الاتحادية من القيام بمهامها الأساسية في بسط سلطتها وبناء الدولة. |
Esta tendencia puede verse agravada por una serie de riesgos, derivados especialmente del empeoramiento de la situación de la seguridad en la región y de la ampliación del brote de ébola, que están disminuyendo el comercio y afectando negativamente los indicadores económicos y sociales. | UN | وقد يتفاقم هذا الاتجاه بسبب عدد من المخاطر، لا سيما تلك الناجمة أساسا عن تدهور الحالة الأمنية في المنطقة واتساع نطاق تفشي داء إيبولا، مما يؤدي إلى تباطؤ حركة التجارة وتؤثر سلبا على المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية. |
En relación con mi anterior carta de fecha 14 de enero de 2002, sobre el empeoramiento de la situación de la seguridad en la parte oriental de la República Democrática del Congo, deseo informarle, en primer lugar, de que continúan las luchas en zonas de Bafwasende, Niania, Poko y Butembo. | UN | أُشير إلى رسالتي السابقة المؤرخة 14 كانون الثاني/يناير 2002 التي وجهتها إليكم بشأن استمرار تدهور الحالة الأمنية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. أولا، أود أن أبلغكم باستمرار القتال في مناطق بافوانسيدي ونيانيا وبوكو وبوتيمبو. |
A pesar de que los informes dan cuenta de los progresos alcanzados este año en el Afganistán, el empeoramiento de la situación de la seguridad y la insuficiencia de la ayuda internacional ponen en peligro las tareas de reconstrucción y las iniciativas tendientes a la acertada ejecución de los planes y programas de desarrollo. | UN | 6 - ورغم التقارير التي تفيد بإحراز تقدم في بعض مناطق أفغانستان هذه السنة، فإن تدهور الحالة الأمنية وانعدام المعونة الدولية الكافية يعرضان للخطر جهود التعمير ومبادرات التنفيذ الموفق للخطط والبرامج الإنمائية. |
Aunque éstos siguen en funcionamiento, parece que algunos milicianos los han abandonado debido al empeoramiento de la situación de la seguridad y la falta de fondos para satisfacer sus necesidades. | UN | ورغم أن المخيمات لا تزال تعمل، فإن بعض رجال المليشيات غادروها على ما يبدو بسبب تدهور الوضع الأمني وانعدام الأموال الضرورية لتلبية احتياجاتهم. |
La adquisición propuesta de vehículos blindados adicionales responde a la necesidad de mejorar la seguridad del personal de la Misión a causa del empeoramiento de la situación de la seguridad en la región. | UN | ويلبي الاقتراح الداعي إلى شراء مركبات مدرعة إضافية الحاجة إلى تعزيز أمن وسلامة موظفي البعثة في ضوء تدهور الوضع الأمني في المنطقة. |
La propuesta de adquisición de nuevos vehículos blindados responde a la necesidad de mejorar la seguridad del personal de la Misión, habida cuenta del empeoramiento de la situación de la seguridad en la región. | UN | ويلبي الاقتراح الداعي إلى شراء مركبات مدرعة إضافية الحاجة إلى تعزيز أمن وسلامة موظفي البعثة في ضوء تدهور الوضع الأمني في المنطقة. |
El 23 de mayo de 2013, el Proceso aprobó una decisión administrativa para decretar la suspensión temporal de la República Centroafricana, habida cuenta del empeoramiento de la situación de la seguridad en el país. | UN | 22 -وفي 23 أيار/مايو 2013، اعتمدت العملية قرارا إداريا يقضي بتعليق جمهورية أفريقيا الوسطى مؤقتا استيراد وتصدير الماس الخام، نظرا إلى تدهور الوضع الأمني في ذلك البلد. |
Los problemas de transporte relacionados con el empeoramiento de la situación de la seguridad en la República Árabe Siria y el Sudán redujeron considerablemente la producción y las exportaciones de crudo de estos países. | UN | وأدَّت صعوبات النقل المتصلة بتدهور الحالة الأمنية في كل من الجمهورية العربية السورية والسودان إلى الحدِّ بدرجة كبيرة من إنتاج النفط الخام والصادرات من هذين البلدين. |
Expresando grave preocupación por el empeoramiento de la situación de la seguridad y las divisiones políticas registrado en Libia, incluidos los secuestros, los asesinatos y los enfrentamientos violentos entre grupos armados, en particular en el este del país y a lo largo de sus fronteras meridionales, que puede ir en detrimento de una transición a la democracia que satisfaga las aspiraciones del pueblo libio, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق من تفاقم الوضع الأمني وتعاظم الانقسامات السياسية، بما يشمل عمليات الخطف والاغتيال، والصدامات العنيفة بين الجماعات المسلحة، ولا سيما في شرق ليبيا وعلى طول حدودها الجنوبية، مما يهدد بتقويض الانتقال إلى ديمقراطية تلبي طموحات الشعب الليبي، |
El empeoramiento de la situación de la seguridad pública supone una amenaza para la calidad de vida de los salvadoreños. | UN | 35 - ويمثل تدهور حالة الأمن العام في البلد تهديدا لنوعية معيشة السلفادوريين جميعا. |
Además, se estaban construyendo dos campamentos militares, que estaban muy avanzados, y el campamento restante no se pudo construir debido al empeoramiento de la situación de la seguridad en la zona. | UN | وفضلا عن ذلك، كان مخيمان عسكريان قيد التشييد في مرحلة متقدمة من الإنجاز، بينما لم يتسن بناء المخيم المتبقي نتيجة لتدهور الحالة الأمنية في المنطقة. |