Reiterando su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación en Albania, | UN | وإذ يكرر تأكيد قلقه البالغ إزاء تدهور الحالة في ألبانيا، |
Reiterando su profunda preocupación por el empeoramiento de la situación en Albania, | UN | وإذ يكرر تأكيد قلقه البالغ إزاء تدهور الحالة في ألبانيا، |
El Grupo de Contacto de la OCI expresó su profunda preocupación por el rápido empeoramiento de la situación en Cachemira. | UN | وأعرب فريق الاتصال المنبثق عن منظمة المؤتمر اﻹسلامي عن قلقه العميق إزاء تدهور الحالة في كشمير. |
Profundamente preocupado por el empeoramiento de la situación en Maglaj, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لتدهور الحالة في ماغلاي، |
Habiendo examinado el empeoramiento de la situación en la Cachemira ocupada y su repercusión para la paz y seguridad regionales, | UN | وقد استعرض الحالة المتدهورة في كشمير المحتلة واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للسلم واﻷمن اﻹقليميين، |
empeoramiento de la situación en los territorios palestinos ocupados | UN | تردي الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة |
A causa de las opciones económicas y políticas que ha elegido, el Gobierno cubano es también responsable del empeoramiento de la situación en el país. | UN | والحكومة الكوبية، بسبب خياراتها الاقتصادية والسياسية، مسؤولة أيضا عن تدهور الوضع في البلد. |
Sumamente preocupado por el constante empeoramiento de la situación en la región de los Grandes Lagos, en particular en el Zaire oriental, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار تدهور الحالة في منطقة البحيرات الكبرى، ولا سيما شرق زائير، |
Sumamente preocupado por el constante empeoramiento de la situación en la región de los Grandes Lagos, en particular en el Zaire oriental, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار تدهور الحالة في منطقة البحيرات الكبرى، ولا سيما شرق زائير، |
El Consejo siguió con gran preocupación los informes sobre el empeoramiento de la situación en Angola. | UN | وقد تابع المجلس بقلق كبير التقارير الواردة عن تدهور الحالة في أنغولا. |
Además, puede darse el caso de que haya indicios de empeoramiento de la situación en algunos sectores de la sociedad y de mejora en otros. | UN | وعلاوة على ذلك، قد توجد علامات على تدهور الحالة في بعض قطاعات المجتمع، بينما يكون هناك تحسﱡن في قطاعات أخرى. |
Ello pone de manifiesto la amenaza que el empeoramiento de la situación en Kosovo supone para la seguridad y la estabilidad de la región. | UN | وهذا يبيﱢن التهديد الموجه إلى اﻷمن والاستقرار اﻹقليميين من جراء تدهور الحالة في كوسوفو. |
Suiza se inquieta por el empeoramiento de la situación en los territorios y, en este contexto, hace un llamamiento para que se respete el Convenio. | UN | وتشعر سويسرا بالقلق إزاء تدهور الحالة في الأراضي، وتدعو في هذا الصدد، إلى احترام الاتفاقية. |
Profundamente preocupado por el empeoramiento de la situación en Maglaj, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لتدهور الحالة في ماغلاي، |
Profundamente preocupado por el empeoramiento de la situación en Maglaj, | UN | " وإذ يساوره بالغ القلق لتدهور الحالة في ماغلاي، |
El Órgano Central expresó su profunda preocupación ante el empeoramiento de la situación en Burundi, que ha llegado a un extremo sumamente peligroso y está a punto de estallar. | UN | وقد أعرب الجهاز المركزي عن بالغ قلقه إزاء الحالة المتدهورة في بوروندي، التي أصبحت اﻵن بالغة الخطورة وشديدة التفجر. |
Mi país, que siempre ha tenido muy presente la lucha heroica del pueblo palestino, sigue profundamente preocupado por el empeoramiento de la situación en los territorios ocupados. | UN | وبلدي، الذي كان دائما على جبهة الكفاح البطولي للشعب الفلسطيني، يبقى عميق القلق حيال تردي الحالة في الأراضي المحتلة. |
Las autoridades francesas están sumamente preocupadas ante el actual empeoramiento de la situación en la zona norte de la Franja de Gaza la pasada semana. | UN | إن السلطات الفرنسية تشعر بالقلق البالغ بسبب استمرار تدهور الوضع في شمال قطاع غزة خلال الأسبوع الفائت. |
Toda medida que podamos emprender debe tener en cuenta la necesidad de evitar el empeoramiento de la situación en ese país. | UN | وينبغي ﻷي إجراء قد نضطلع به أن يراعي ضرورة الحؤول دون تفاقم الحالة في ذلك البلد. |
En lo tocante al empeoramiento de la situación en Haití a principios de este año, en el informe se nos dice que el Consejo reaccionó con prontitud y eficacia. | UN | وفيما يتعلق بتدهور الوضع في هايتي في أوائل هذه السنة، يخبرنا التقرير أن مجلس الأمن رد بسرعة وفعالية. |
El Consejo de Seguridad expresa su preocupación ante el empeoramiento de la situación en Tayikistán y el aumento de la tensión a lo largo de la frontera entre Tayikistán y el Afganistán. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه لتردي الحالة في طاجيكستان وللتوتر المتزايد على طول الحدود الطاجيكية - اﻷفغانية. |
La delegación de Malawi está seriamente preocupada por el empeoramiento de la situación en el Oriente Medio, en particular con respecto a la cuestión de Palestina. | UN | 36- وقال إن وفده قلق جداًّ لتدهور الوضع في الشرق الأوسط، لا سيما فيما يتعلق بقضية فلسطين. |
La policía detuvo a los líderes de la Yihad Laskar y del Maluku Sovereignity Forum (Foro en Pro de la Soberanía de Maluku, FKM), los dos grupos a los que se consideraba responsables del empeoramiento de la situación en las Molucas. | UN | وألقت الشرطة القبض على زعماء عسكر جهاد ومحفل سيادة مالوكو، حيث يُعتقد أن المجموعتين مسؤولتان عن تفاقم الوضع في مولوكس. |
El informe del Comité nos da una visión general del empeoramiento de la situación en el territorio palestino que, a su vez, empeora la situación en el Oriente Medio y hace más graves las amenazas a la paz y la seguridad. | UN | وتقريــر اللجنــة يتيح لنا نظرة عامة على الحالة المتردية في الأراضي الفلسطينية، التي تؤدي بدورها إلى مزيد من تردي الأوضاع فــي الشــرق الأوسط، وتهديد السلم والأمــن الدوليين. |
El 25 de febrero, el Consejo escuchó una exposición informativa del Secretario General sobre el empeoramiento de la situación en Libia. | UN | وفي 25 شباط/فبراير، استمع المجلس إلى إحاطة من الأمين العام بشأن الحالة المتفاقمة في ليبيا. |
Quisiera ponerlo al corriente de la peligrosa evolución de los acontecimientos como resultado del empeoramiento de la situación en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén. | UN | أود إبلاغكم بالتطورات الخطيرة الراهنة فيما يتعلق بالوضع المتدهور على أرض الواقع في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
Como resultado del empeoramiento de la situación en Georgia, la cuestión pasó a ser un tema central en consultas oficiales y oficiosas del Grupo de los Ocho y en las cumbres entre Rusia y la Unión Europea. | UN | ونتيجة للوضع المتدهور في جورجيا، أصبحت هذه المسألة محل تركيز مشاورات رسمية وغير رسمية أجرتها بلدان مجموعة البلدان الثمانية وعلى مستوى القمة بين روسيا والاتحاد الأوروبي. |
Subraya que el punto muerto político actual no beneficia al pueblo del Líbano y puede conducir a un nuevo empeoramiento de la situación en el Líbano. | UN | " ويشدد على أن المأزق السياسي المستمر لا يخدم مصلحة الشعب اللبناني، وقد يؤدي إلى مزيد من التدهور في الحالة بلبنان. |