La misión del ACNUDH recibió informes repetidos y detallados de que fue en ese momento en que empezó el tiroteo más intenso contra la multitud que incluía tanto manifestantes como rehenes. | UN | وقد وردت إلى بعثة المفوضية إفادات متطابقة ومستفيضة بأن أكثف عملية إطلاقٍ للنار كانت قد بدأت في تلك النقطة، واستهدفت الحشد والمتظاهرين والرهائن على حدٍ سواء. |
Pero si mi historia comenzó con mi madre, la de ellos empezó el día que mi padre entró en su campamento. | Open Subtitles | لكن لو بدأت قصتي مع أمهاتي، فإنها بدأت في اليوم الذي دخل والدي مخيمهم. |
Newhouse tomaba una combinación de antidepresivos y antipsicóticos cuando ella empezó el show | Open Subtitles | كانت منتظمة على مضادات الإكتئاب وأدوية مضاد الذهان عندما بدأت في البرنامج ؟ |
Yo-- No, él ha estado tan diferente desde que empezó el estudio. | Open Subtitles | كلا، لقد كان مختلفاً تماماً منذ أن بدأ في تلك المحاكمة |
La jaqueca de Alberto empezó el viernes. | Open Subtitles | صداع ألبرتو بدأ في بوم الجمعة. |
Se señaló que la era nuclear empezó en Nuevo México y que quizá el México más antiguo y más sabio [al menos en relación con las armas nucleares] pasará a la historia como el lugar donde empezó el fin de la era nuclear. | UN | وقد لوحظ أن العصر النووي بدأ في نيو مكسيكو، ولعل مكسيكو الأقدم عهدا والأكثر حكمة [على الأقل فيما يتصل بهذه الأسلحة] ستدخل التاريخ بوصفها المكان الذي بدأت فيه نهاية العصر النووي. |
El proyecto financiado por los Estados Unidos de América, que consiste en la donación de cuatro equipos de perros buscaminas, empezó el 17 de abril. | UN | وبدأ في 17 نيسان/أبريل تنفيذ مشروع تموله الولايات المتحدة للتبرع بأربع فرق من الكلاب المدربة على اكتشاف الألغام. |
212. Prosigue la repatriación de refugiados somalíes desde Etiopía al norte de Somalia que empezó el 18 de febrero de 1997. | UN | ٢١٢- وتستمر عملية إعادة اللاجئين الصوماليين من إثيوبيا إلى شمال غرب الصومال، وكانت قد بدأت في ٨١ شباط/فبراير ٧٩٩١. |
Para el Canadá, el proceso de aplicar el Plan de Acción para África del Grupo de los Ocho empezó el mismo día que se aprobó en el mes de junio. | UN | وبالنسبة لكندا فعملية تنفيذ خطة العمل الأفريقية بدأت في اليوم الذي اعتمدت فيه في حزيران/يونيه. |
El plazo para la certificación de entidades y coaliciones electorales y la designación de candidatos también empezó el 1º de noviembre. | UN | 40 - كما بدأت في 1 تشرين الثاني/نوفمبر فترة اعتماد الكيانات والائتلافات السياسية، وتسمية المرشحين. |
La segunda etapa de capacitación de la Unidad de Reserva de Policía, que antes se llamaba Servicio de Despliegue Rápido, empezó el 21 de junio. | UN | وقد بدأت في 21 حزيران/يونيه المرحلة الثانية لتدريب وحدة شرطة الاحتياط، وهي المعروفة رسميا بقوة الانتشار السريع. |
Cuatro diputados serbokosovares prosiguieron su boicot a la labor de la Asamblea, que empezó el 17 de febrero. | UN | 1 - واصل أربعة من صرب كوسوفو الأعضاء في جمعية كوسوفو مقاطعتهم لأعمال الجمعية التي بدأت في 17 شباط/فبراير. |
Los empleados de la Unidad realizaron un curso de seis semanas que empezó el 1º de marzo de 2009. | UN | وأتم مستخدَمو الوحدة دورة مدتها ستة أسابيع بدأت في 1 آذار/مارس 2009. |
Una cantidad de efectivos nunca vista desde 1993, en mayor escala y de mayor peligrosidad, están participando en el ejercicio de Ssangyong, que empezó el 27 de marzo. | UN | وتشارك أكبر قوات على الإطلاق منذ عام 1993، مع الزيادة التي طرأت في حجمها وخطرها، في تدريبات سانغ يونغ التي بدأت في 27 آذار/مارس. |
Se dispuso todo lo necesario para su devolución, que empezó el 22 de abril de 1995 y siguió hasta julio de 1995. | UN | ووضعت ترتيبات للتسليم الذي بدأ في ٢٢ نيسان/ابريل ١٩٩٥ واستمر حتى تموز/يوليه ١٩٩٥. |
La congelación empezó el 15 de septiembre de 1995 y terminó el 21 de abril de 1997. | UN | وقد ظل قرار التجميع الذي بدأ في ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ قائما حتى ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٧. |
“El sangriento conflicto fronterizo entre estos dos Estados vecinos del Cuerno de África empezó el 6 de mayo de este año. | UN | " إن الصراع الحدودي الدموي بين هذين البلدين الجارين في القرن اﻷفريقي بدأ في ٦ أيار/ مايو من هذا العام. |
La congelación empezó el 15 de septiembre de 1995 y terminó el 21 de abril de 1997. | UN | وقد ظل قرار التجميع الذي بدأ في ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ قائما حتى ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٧. |
Chihuahua: empezó el 01/enero/2007 en el Distrito de Morelos y terminó el 01/enero/2008. | UN | 1- تشيواوا: بدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2007 في إقليم موريلوس وانتهى في 1 كانون الثاني/يناير 2008. |
Se señaló que la era nuclear empezó en Nuevo México y que quizá el México más antiguo y más sabio [al menos en relación con las armas nucleares] pasará a la historia como el lugar donde empezó el fin de la era nuclear. | UN | وقد لوحظ أن العصر النووي بدأ في نيو مكسيكو، ولعل مكسيكو الأقدم عهدا والأكثر حكمة [على الأقل فيما يتصل بهذه الأسلحة] ستدخل التاريخ بوصفها المكان الذي بدأت فيه نهاية العصر النووي. |
58. El Centro Africano Regional de Formación Espacial y Técnica que se encuentra en Nigeria celebró en 2004 un curso práctico sobre las comunicaciones por satélite, y en enero de 2004 empezó el segundo curso para los doctorados sobre el tema de las comunicaciones por satélite y la teleobservación. | UN | 58 - واسترسل قائلا إن المركز الإقليمي الأفريقي لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، الكائن في نيجيريا، قد استضاف حلقة عمل بشأن الاتصالات الساتلية في عام 2004، وبدأ في كانون الثاني/يناير 2004 دورته الثانية للدراسات العليا في مجال الاتصالات الساتلية والاستشعار من بُعد. |
En éste lugar empezó el juego del Fireball. | Open Subtitles | هذا هو المكان حيث بدأت لعبة الكرة الناريـة |