"empezaron" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدأ
        
    • بدأت
        
    • بدأوا
        
    • شرعت
        
    • وبدأت
        
    • بدأو
        
    • بدأتم
        
    • شرعوا
        
    • بدؤوا
        
    • بدءا
        
    • بدأوه
        
    • بدأتا
        
    • بدؤا
        
    • بدءوا
        
    • في البدء
        
    Como consecuencia, se empezaron a crear establecimientos de enseñanza superior no universitaria: institutos superiores. UN ونتيجة لذلك، بدأ إنشاء مؤسسات غير جامعية للتعليم العالي كمعاهد التعليم العالي.
    En 2002 se empezaron a crear emisoras de radio privadas, pero aún no hay canales de televisión privados. UN وقد بدأ في عام 2002 تأسيس محطات إذاعية خاصة، ولا توجد محطة تلفزيونية خاصة بعد.
    En cambio, en ese mismo período, cuatro nuevos países empezaron a acumular atrasos. UN ولكن في الفترة نفسها بدأت المتأخرات تتراكم لدى أربعة بلدان جديدة.
    Las gestiones para llegar a un acuerdo internacional destinado a poner fin a los ensayos nucleares empezaron en 1955. UN كما أن الجهود الرامية الى التوصل الى اتفاق دولي ﻹنهاء التجارب النووية بدأت في عام ١٩٥٥.
    empezaron como una organización de transporte que se especializaba en contrabando entre los EE. TED بدأوا كنوع ما كمنظمة نقل والمتخصصة في تهريب الممنوعات بين الولايات المتحدة
    El viernes, a medida que llegaban informes relativos a asesinatos de tutsis, grupos de tutsis empezaron a atacar a hutus y a saquear las propiedades de los hutus. UN وفي يوم الجمعة، وعندما وردت أنباء عن تعرض التوتسي للقتل، شرعت مجموعات من التوتسي في مهاجمة الهوتو ونهب ممتلكاتهم.
    Después del incidente, ocuparon toda la ciudad y empezaron a bombardear casas y a efectuar disparos contra ellas. UN وبعد الحادث دخلت القوات الإسرائيلية مدينة الخليل بأسرها وبدأت إطلاقاً عشوائياً للقذائف والنيران على البيوت.
    Los mismos nigerianos empezaron a desarrollar algunas compañías de telecomunicaciones sin cable, y han emergido tres o cuatro más. TED بدأ النيجيريون أنفسهم بالتطوّر بعض شركات الاتصالات اللاسلكية ، و أتي ثلاثة أو أربعة آخرين منهم.
    Se trataba de un novio. La chica de arriba había besado al chico equivocado, y empezaron a pelearse. TED كان بسبب صديق إحداهن، قامت الفتاة في القمة بتقبيل الولد الخطأ ومن هنا بدأ العراك.
    Mientras las ciudades crecían los pobres empezaron a construir en estas tierras y aportaron valor con el tiempo. TED ومع توسع المدن، بدأ الفقراء في البناء على هذه الأراضي ومنحوها القيمة مع مرور الوقت،
    Y cuando los críticos empezaron con toda esa mierda sobre... lo que realmente quería decir, Open Subtitles عندما بدأ النقادون يرددون كل ذلك الهراء عن ما كنت أعنيه في الحقيقة
    mi padre era un hombre fuerte... cuando los nazis empezaron a reunir a los judios, el no titubeo. Open Subtitles أبي كان رجلاً قوياً عندما بدأ النازيون بملاحقة اليهود في وقتنا فانه لم يتردد أبداً
    Las gestiones para llegar a un acuerdo internacional destinado a poner fin a los ensayos nucleares empezaron en 1955. UN كما أن الجهود الرامية الى التوصل الى اتفاق دولي ﻹنهاء التجارب النووية بدأت في عام ١٩٥٥.
    En 1991 organizamos las dos primeras conferencias nacionales de reconciliación; entonces, las Naciones Unidas empezaron sus operaciones extensivas. UN وفي عام ١٩٩١ قمنا بتنظيم أول مؤتمرين للمصالحة الوطنية، ثم بدأت اﻷمم المتحدة عملياتها الموسعة.
    En 1995 los ingresos empezaron a subir y han tenido un movimiento favorable durante el resto del decenio. UN وفي عام 1995 بدأت الدخول ترتفع وظل تطور الدخل مناسبا خلال الفترة المتبقية من العقد.
    Pero si vemos al final de los noventas, sólo media década después, vemos que en Ecuador empezaron a enfrentar el problema de resistencia. TED و لكن بالنظر الى أواخر التسعينيات, فقط بعد نصف عقد لاحقاً, سنرى أنهم فى الإكوادور بدأوا فى مواجهة مشكلة مقاومة.
    Hace cerca de 15 años en Chicago, empezaron a reemplazar a las viejas comisarías, y se construyó este modelo idéntico en toda la ciudad. TED منذ نحو ١٥ سنة في شيكاغو، بدأوا باستبدال مراكز الشّرطة القديمة، و بنوا هذا النموذج المتطابق في كل أرجاء المدينة.
    Pronto empezamos a ver que miles de artistas en el mundo empezaron a usar AIR-INK, y que surgieron obras de arte como esta. TED بدأنا نرى في الحال، أن الآلاف من الفنانين حول العالم بدأوا في استخدام إير إنك، وبدأت أعمال فنية كهذه بالظهور.
    El 20 de septiembre, las fuerzas del orden, a petición de las autoridades gubernamentales, empezaron a destruir barrios de viviendas precarias. UN 118 - ومنذ 20 أيلول/سبتمبر، شرعت قوات الأمن، بناء على طلب من السلطات الحكومية، في تدمير الأحياء العشوائية.
    A principios de 2005 empezaron a expedirse los pasaportes y licencias de conducción en el nuevo formato de la Unión Europea. UN وبدأت سلوفاكيا في استخدام نموذج الاتحاد الأوروبي في شكل وثائق السفر ورخص القيادة اعتبارا من بداية عام 2005.
    Un mes en la secundaria y ellos ya empezaron con su bus. Open Subtitles شهر واحد منذ بداية المرحلة الثانوية وقد بدأو به بالفعل
    CA: empezaron recolectando gran cantidad de datos. TED ك.أ: وبذلك بدأتم بجمع كميات هائلة من البيانات.
    Y cuando no les resultó empezaron a hablar de conspiraciones emanadas de Tel Aviv para dividir al mundo árabe. TED وعندما فشلوا، شرعوا في الحديث عن المؤامرات التي تحاك في تل أبيب وواشنطن لتقسيم العالم العربي.
    En el proceso, empezaron a ver lo que pasaría lógicamente si el quinto postulado no fuera realmente verdadero. TED في النُهج، بدؤوا بالنّظر إلى ما قد يحدث منطقيًّا إذا كانت المُسلَّمة الخامسة ليست صحيحة
    empezaron a discutir y la Sra. Blaney dijo que podía irme. Open Subtitles لقد بدءا فى مشاجره تقريبا فى الحال ثم خرجت مسز بلان و أخبرتنى أنه يمكننى الإنصراف
    Pienso que esos tipos van a regresar a terminar lo que empezaron. Open Subtitles لكن أعتقد أن هؤلاء الرجال سيرجعون وينهون ما بدأوه
    Cabe señalar que dos organizaciones empezaron a presentar oficialmente los informes a los órganos legislativos en 1998. UN ومن الجدير بالذكر أن منظمتين بدأتا رسميا في تقديم التقارير، كل إلى جهازه التشريعي، في عام 1998.
    Y como resultado de una terapia génica extraterrestre los 6 pacientes tratados en esta sala empezaron a recuperarse de su enfermedad. Open Subtitles و كنتيجة للعلاج بالجينات المهجنة كل الستة مرضى الذين عولجوا فى هذه الغرفة بدؤا بالتعافى من مرضهم
    "empezaron a decir cosas como: 'Te acuerdas de él, ¿no? ' Open Subtitles بدءوا بتذكر تلك الاشياء انت تتذكره ، اليس كذلك
    En el cálculo anterior, el número de horas y minutos perdidos por reuniones que empezaron tarde o terminaron pronto se divide por tres para obtener la cifra equivalente de reuniones desaprovechadas, ya que la duración normal de las reuniones es de tres horas. UN وفي العملية الحسابية السابقة، جرى تحويل عدد الدقائق والساعات الضائعة نتيجة التأخير في البدء أو التبكير في الإنهاء إلى ما يكافئه من عدد الاجتماعات المهدرة عن طريق قسمة المجموع على ثلاثة بما أن الوقت القياسي للجلسة هو ثلاث ساعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more