"empleadas domésticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • خدم المنازل
        
    • خادمات المنازل
        
    • الخدمة المنزلية
        
    • العاملات المنزليات
        
    • عمال المنازل
        
    • العاملات في المنازل
        
    • وخادمات المنازل
        
    • الخادمات في المنازل
        
    • خدمة المنازل
        
    • عاملات المنازل
        
    • المشتغلات بالخدمة المنزلية
        
    • الخادمات المنزليات
        
    • العاملين في المنازل
        
    • كالعامﻻت في المنازل
        
    • لخادمات المنازل
        
    En 2009 se dictaron condenas contra seis agencias de empleo, dos de las cuales estaban relacionadas con el cobro de cantidades excesivas a las empleadas domésticas extranjeras. UN وفي عام 2009، أدينت ست وكالات في المجموع، كان اثنتان منها تطالبان خدم المنازل الأجانب بدفع مبالغ باهظة.
    Asimismo, el Departamento de Trabajo rescindió dos licencias a sendas agencias de empleo que habían sido condenadas por cobrar cantidades excesivas a las empleadas domésticas extranjeras. UN كما ألغت إدارة العمل رخصتي وكالتين على إثر إدانة الجهتين المرخص لهما بمطالبة خدم المنازل الأجانب بدفع مبالغ باهظة.
    En 1998 más del 76% de las empleadas domésticas no tenían contrato de trabajo y ganaban menos de dos salarios mínimos. UN ففي عام 1998، كانت أكثر من 76 في المائة من جميع خادمات المنازل غير مستخدمات رسمياً ويكسبن أقل من ضعف الحد الأدنى للأجور.
    El hecho de que fueran mujeres significaba que era más probable que trabajaran como empleadas domésticas. UN فحقيقة أن العمال هم من النساء تعني أن ثمة احتمالاً أكبر بأن يستخدمن في الخدمة المنزلية.
    Al gran número de mujeres que trabajan como empleadas domésticas también se les clasifica en las estadísticas oficiales de Sudáfrica como empleadas por cuenta propia. UN وتصنﱢف اﻹحصاءات الرسمية لجنوب أفريقيا العدد الكبير من العاملات المنزليات أيضا كعاملات لحسابهن.
    La Relatora Especial encuentra de suma importancia este Foro en el que Estados, organizaciones y migrantes intercambiarán sus experiencias sobre el tema con el fin de mejorar la calidad de vida de las empleadas domésticas y su efectiva protección. UN وتولي المقررة الخاصة أهمية بالغة لهذا المنتدى الذي سيكون منبراً لتبادل الخبرات بين الدول والمنظمات والمهاجرين بشأن عمال المنازل المهاجرين بهدف تحسين نوعية حياتهم وحمايتهم بفعالية.
    Cabe recordar a este respecto el deterioro de las relaciones entre Filipinas y Malasia cuando las autoridades de este último país detuvieron y deportaron en 1994 a varias centenas de empleadas domésticas filipinas por permanencia y trabajo ilegales. UN ومما يذكر في هذا الصدد تدهـور العلاقات بين الفلبين وماليزيا عندما ألقت السلطات الماليزية عام ١٩٩٤ القبض على عدة مئات من خدم المنازل الفلبينيين وطردتهم لوجودهم في ماليزيا وممارستهم العمل بصورة غير قانونية.
    Cabe señalar que con este Proyecto de ley se pretende proscribir todo tipo de discriminación en función del género y proteger por igual a hombres y mujeres, incluidas las empleadas domésticas. UN ومن الجدير بالملاحظة أن مشروع القانون يقترح حظر جميع أشكال التمييز على أساس نوع الجنس وسيُطبق بالتساوي على الرجل والمرأة، بما في ذلك خدم المنازل.
    Le inquietan asimismo los informes acerca de las condiciones abusivas impuestas por las agencias de empleo a las empleadas domésticas, que tienen unos salarios inferiores, menos días festivos y jornadas más largas de lo que permite la ley. UN وتعرب اللجنة كذلك عن القلق بشأن الاستغلال الذي تم الإبلاغ عنه والذي ترتكبه وكالات التوظيف ضد خدم المنازل مثل الأجور المتدنية وقلّة الإجازات وساعات العمل التي هي أطول من تلك المنصوص عليها في القانون.
    El reclamante afirma que las empleadas domésticas fueron repatriadas por motivos humanitarios y que sólo el reclamante estaba en condiciones de sufragar los gastos de repatriación. UN ويؤكد صاحب المطالبة أنه جرى إعادة خادمات المنازل إلى أوطانهن لأسباب إنسانية وأن صاحب المطالبة وحده هو الذي كان في وضع يتيح له دفع تكاليف إعادتهن إلى أوطانهن.
    459. El Iraq afirma que las empleadas domésticas salieron en 1992 y abandonaron el país porque sus contratos habían terminado, no como resultado de la guerra. UN 459- ويؤكد العراق أن خادمات المنازل رحلن في عام 1992 وغادرن البلد بسبب انتهاء عقودهن وليس كنتيجة للحرب.
    En las ciudades ha aumentado la demanda de empleadas domésticas. UN وازدادت الحاجة في المدن إلى عاملات في الخدمة المنزلية.
    La finalidad de estudio era obtener información sobre la situación real en que se encontraban estas mujeres y realizar un análisis detallado del trabajo realizado por las empleadas domésticas de esos barrios. UN وكان الهدف من هذه الدراسة وضع جدول بالأماكن وإجراء تحليل مفصل لعمل الفتيات العاملات في الخدمة المنزلية في هذين الحيّين.
    La Dependencia recibe alrededor de 30 solicitudes mensuales de empleadas domésticas extranjeras que piden que se les ayude a resolver un conflicto con sus empleadores. UN وتتلقى الوحدة كل شهر حوالي 30 طلبا من العاملات المنزليات الأجنبيات لمساعدتهن على تسوية منازعاتهن مع مستخدِميهن.
    Línea de asistencia para las empleadas domésticas extranjeras UN الخط الهاتفي الساخن لصالح العاملات المنزليات الأجنبيات
    Septiembre de 1997 Jefa de delegación en la conferencia de la OIT sobre mejoramiento de la situación y las condiciones de trabajo de las empleadas domésticas en el Caribe, Jamaica UN أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ رئيسة وفد، مؤتمر منظمة العمل الدولية عن " تحسين مركز عمال المنازل في منطقة البحر الكاريبي وشروط عملهم وأوضاعه " ، جامايكا.
    Las empleadas domésticas también gozado de una plena protección de la maternidad desde el comienzo de 1997. UN وقد تمتعت كذلك العاملات في المنازل بفترة حماية أمومة كاملة منذ بداية عام ٧٩٩١.
    Las trabajadoras agrícolas y las empleadas domésticas son particularmente vulnerables al acoso sexual porque a menudo se hallan aisladas por el idioma, la cultura y la falta de educación. UN وتتعرض العاملات الزراعيات وخادمات المنازل بصورة خاصة للتحرش الجنسي نظراً للعزلة التي يعانين منها في كثير من اﻷحيان بسبب اللغة والثقافة ونقص التعليم.
    El Congreso está examinando un proyecto de ley que amplía esos derechos a las empleadas domésticas. UN وينظر الكونغرس في قانون يسمح بجعل هذه الحقوق تشمل الخادمات في المنازل.
    El Comité también exhorta al Estado parte a que ponga a la disposición de las empleadas domésticas posibilidades viables de reparación frente a los abusos cometidos por los empleadores. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تتيح للعاملات في خدمة المنازل سبل انتصاف ناجعة من الإساءة التي يسببها لهم أرباب العمل.
    Las primeras empleadas domésticas en EE. UU. eran mujeres de color que fueron esclavizadas, y sus condiciones se vieron afectadas por la exclusión racial por generaciones. TED كان بعض عاملات المنازل الأوائل في أمريكا ذوات بشرة سوداء ممن تعرضن للاسترقاق، وشكّل الإقصاء العنصري أوضاعهن لأجيال.
    La mayoría de las empleadas domésticas en los países en desarrollo y en muchos casos en los países desarrollados trabajan en condiciones que no están en absoluto reglamentadas. UN فغالبية المشتغلات بالخدمة المنزلية في العالم النامي، وفي كثير من الأحيان في العالم المتقدم، يعملن في ظل ظروف لا تخضع لأي تنظيم على الإطلاق.
    Se expresó profunda preocupación en cuanto a las denuncias de los malos tratos infligidos a los trabajadores extranjeros, en particular las empleadas domésticas de origen extranjero. UN ٥٦٦ - تم الاعراب عن القلق العميق إزاء الادعاءات المتعلقة بإساءة معاملة العمال اﻷجانب بمن فيهم الخادمات المنزليات المنتميات إلى أصل أجنبي.
    Era significativo que las empleadas domésticas siguieran siendo vulnerables y a menudo trabajaran en condiciones de trabajo forzoso. UN ومن المهم أن العاملين في المنازل يظلون ضعفاء، وغالباً ما يعملون في ظل ظروف عمل إجبارية.
    Se ha mejorado y profundizado la capacitación para empleadas domésticas. UN ١١٨ - وقد جرى تعزيز نوعية وعمق التدريب المُقدم لخادمات المنازل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more