El empleador debe dispensar a todos los trabajadores igual trato en identidad de situaciones. | UN | على رب العمل أن يمنح جميع العمال معاملة متساوية في الحالات المتساوية. |
El artículo 81 de la Ley de contrato de trabajo establece: " El empleador debe dispensar a todos los trabajadores igual trato en identidad de situaciones. | UN | وتنص المادة ٨١ من قانون عقد العمل على أنه " على رب العمل أن يمنح جميع العمال معاملة متساوية في الحالات المتساوية. |
Además, el empleador debe facilitar al representante de los empleados toda la información relativa a los despidos. | UN | وكذلك يجب على رب العمل أن يزود ممثل الموظفين بكافة المعلومات المتصلة بهذا التسريح. |
Todo empleador debe hacer lo posible por que sus trabajadoras puedan acudir a esas consultas. | UN | ويجب على صاحب العمل أن يمكَّن النساء الحوامل من حضور هذه الاستشارات الطبية. |
El empleador debe aportar el 7,5% del salario bruto del empleado. | UN | وعلى صاحب العمل أن يدفع عن كل مستخدم لديه 7.5 في المائة من الأجور الإجمالية للمستخدم. |
219. Todo empleador debe adoptar las medidas prácticas necesarias para garantizar la seguridad de sus empleados y proteger su salud. | UN | 219 - يجب على كل صاحب عمل أن يتخذ التدابير العملية الضرورية لكفالة سلامة العاملين لديه وحماية صحتهم. |
A tenor del derecho alemán, el empleador debe pagar una indemnización siempre que se hubiere actuado de manera discriminatoria con ocasión del acceso al empleo. | UN | وفي القانون الألماني، ينبغي لصاحب العمل أن يقدم تعويضا إذا تصرف بطريقة تمييزية لدى بدء الاستخدام. |
Entre tanto, el empleador debe permitir, además, que la mujer retorne a su puesto de trabajo. | UN | وحتى هذه السنّ، ينبغي لرب العمل أيضا أن يسمح للمرأة بأن تعود إلى العمل. |
El empleador debe garantizar el abastecimiento normal de agua potable y la salubridad de las instalaciones en los lugares de trabajo, así como la existencia de condiciones de higiene satisfactorias. | UN | وعلى رب العمل أن يضمن الإمداد العادي بالماء الصالح للشرب للورشات ويوفر فيها سكناً مأموناً وظروفاً صحية مرضية. |
El empleador debe conceder al empleado por lo menos el siguiente tiempo de descanso: | UN | وفيما يتعلق بفترات الراحة، يجب على رب العمل أن يقدم للموظف ما يلي على أقل تقدير: |
El empleador debe velar por que sus empleados no sean víctimas de acoso sexual u otras formas de acoso por motivos de género en el lugar de trabajo. | UN | ويجب على رب العمل أن يضمن أن لا يخضع أي موظف للتحرش الجنسي أو غيره من أنواع التحرش القائم على نوع الجنس في مكان العمل. |
Si la Comisión sospecha que ha habido acoso sexual, el empleador debe demostrar que la denuncia es infundada. | UN | وإذا شكت اللجنة في وجود تحرش جنسي، وجب على رب العمل أن يثبت أن الشكوى بلا أساس. |
:: El empleador debe acatar el principio de la igualdad entre hombres y mujeres en la contratación, el empleo y el aumento de los sueldos y salarios. | UN | :: يجب على رب العمل أن يلتزم بمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في التعيين والتوظيف والزيادة في الأجر ودفع المرتبات. |
Cuando se trata de despido, si la trabajadora acredita que en sus actos y comportamiento no ha habido fundamento para el despido, el empleador debe probar que no ha violado la ley al despedir a la trabajadora. | UN | وعندما يتعلق اﻷمر بإنهاء العمل، يجب على رب العمل أن يبرهن أنه لم ينتهك القانون في طرده للعامل في الحالات التي يثبت فيها العامل أن الفعل الذي قام به أو السلوك الذي اتخذه لا يبرر فصله بأي حال عن العمل. |
El empleador debe probar sus motivos. | UN | وعلى رب العمل أن يدلل على هذه الدوافع. |
- El principio de la evaluación de los riesgos: el empleador debe evaluar los riesgos que puede plantear a las trabajadoras encintas la exposición a ciertos agentes o procedimientos o aun a ciertas condiciones de trabajo. | UN | مبدأ تقويم اﻷخطار: يتعين على رب العمل أن يقوﱢم اﻷخطار التي يمكن أن تحدث للعاملة الحامل نتيجة تعرضها لبعض المواد أو العمليات، أو بسبب بعض أحوال العمل. |
El empleador debe asegurarse asimismo de que las condiciones de trabajo para completar otras tareas sean compatibles con el estado y la categoría profesional del trabajador, concediendo también a las trabajadoras licencia durante los períodos necesarios a fin de que ellas puedan evitar la exposición a esos peligros. | UN | ويجب على رب العمل أن يكفل أيضا تطويع ظروف العمل ﻹنجاز مهام أخرى متفقة مع حالة العامل وفئته الفنية، وكذلك منح العاملات إجازة أثناء الفترات الضرورية لكي يتجنبن التعرض للمخاطر. |
El empleador debe difundir el código de prácticas entre sus empleados y empleadas. | UN | ويجب على صاحب العمل أن ينشر مدوّنة قواعد الممارسة بين موظفيه/موظفيها. |
El empleador debe velar por que el empleado no use maquinarias, aparatos o sustancias que traigan aparejado un riesgo de accidente o daño a la salud. | UN | وعلى صاحب العمل أن يضمن عدم السماح للمستخدم باستعمال أي آلة أو جهاز أو مادة يمكن أن تنطوي على خطر أو تسبب حادثاً أو ضرراً صحياً. |
El empleador debe preparar un calendario para el día de trabajo a jornada parcial o la semana de trabajo a jornada parcial, si así lo solicita una trabajadora embarazada, o una mujer con un niño menor de 14 años o con un niño impedido menor de 16 años de edad. | UN | ويتعين على صاحب العمل أن يضع جدولا زمنيا ليوم العمل أو أسبوع العمل لبعض الوقت، إذا طلبت ذلك المرأة الحامل أو المرأة التي لديها طفل دون سن الرابعة عشرة أو طفل معوق دون سن السادسة عشرة. |
Con esos propósitos, todo empleador debe adoptar medidas apropiadas para proteger a los trabajadores contra el acoso sexual y otro tipo de acoso o contra actos de matonería en el lugar de trabajo. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يجب على كل صاحب عمل أن يتخذ الخطوات المناسبة لحماية العمال من التحرش الجنسي وغيره من أنواع التحرش أو من الاستبداد في مكان العمل. |
57. De conformidad con el artículo 65 del Código de Trabajo Nº 91 de 1959, todos los empleadores deben facilitar a los trabajadores instalaciones de primeros auxilios en la empresa. Si el trabajador es tratado en un hospital del Estado o fundación benéfica, el empleador debe abonar a la administración del hospital los gastos del tratamiento, medicamentos y hospitalización. | UN | 57- ومن جهة أخرى فقد ألزمت المادة 65 من قانون العمل رقم 91 لعام 1959 كل صاحب عمل أن يوفر للعمال وسائل الإسعاف الطبية في المنشأة وإذا تم معالجة العامل في مشفى حكومي أو خيري وجب على صاحب العمل أن يؤدي لإدارة المشفى مقابل نفقات العلاج والأدوية والإقامة. |
El empleador debe examinar con el empleado la posibilidad de reducir las horas de trabajo, conforme a lo deseado, con miras a llegar a un acuerdo sobre su cantidad y distribución. | UN | وينبغي لصاحب العمل أن يناقش مع المستخدمين الخفض المنشود في ساعات عملهم بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن ساعات العمل وتوزيعها. |
En su defecto, en caso de igualdad de cualificaciones, el empleador debe contratar a una persona que demuestre que haya residido en el Territorio durante suficiente tiempo. | UN | وفي حال عدم وجود مواطن بنفس الكفاءات، ينبغي لرب العمل أن يوظف شخصا لديه ما يثبت إقامته في الإقليم مدة كافية. |