"empleador o" - Translation from Spanish to Arabic

    • رب العمل أو
        
    • صاحب العمل أو
        
    • صاحب عمل أو
        
    • أصحاب العمل أو
        
    • أرباب العمل أو
        
    • مستخدِميهن أو
        
    • لصاحب العمل أو
        
    • أو رب عمل أو
        
    • أو أصحاب العمل
        
    La afiliación obligatoria a un sindicato, impuesta a los empleados por un empleador o un sindicato, está actualmente prohibida. UN ويحُظر حالياً الانضمام القسري إلى نقابة، سواء فرضه على المستخدمين رب العمل أو نقابة.
    La comparación sobre la igualdad de remuneración se limita a los salarios de las personas que trabajan para el mismo empleador o la misma empresa. UN فمقارنة تساوي الأجر تقتصر على المقارنات بين أجور العاملين لدى نفس رب العمل أو في نفس المؤسسة.
    - El Presidente, que es el empleador o su representante; UN :: الرئيس، الذي هو رب العمل أو من ينوب عنه؛
    Si el empleador o su representante han cometido un acto que atente contra su moralidad. UN إذا ارتكب صاحب العمل أو من ينوب عنه أمراً مخلاً بالآداب نحو العامل.
    Se prohíbe el acoso moral por parte del empleador o de un representante de éste o entre colegas. UN والمضايقة المعنوية محظورة منذ لحظة ممارستها من جانب صاحب العمل أو أي شخص يحل محله وبين الزملاء.
    En su forma más sencilla, siempre habrá un empleador o titular (propietario) del proyecto; un contratista principal; subcontratistas y proveedores. UN وفي أبسط الأشكال سيكون هناك تقريباً صاحب عمل أو صاحب مشروع، ومقاول رئيسي ومتعاقدون من الباطن وموردون.
    211. Para ejercer el derecho de huelga se deberá dar un preaviso al empleador o a la organización que lo representa por lo menos 24 horas antes de iniciar la huelga. UN 211- وتكون ممارسة الحق في الاضراب مشروطة بإخطار أصحاب العمل أو المنظمة التي تمثلهم قبل ما لا يقل عن 24 ساعة من ممارسة هذا الحق.
    Esto significa que los empleados deben tener la posibilidad de elegir a sus representantes, con libertad de toda interferencia por parte del empleador o de la administración. UN وهذا يعني أنه من الواجب أن يكون العاملون قادرين على اختيار ممثليهم بحرية دون أي تدخل من رب العمل أو الإدارة.
    Si el empleado presenta dicho reclamo, el empleador o su representante deberán investigar los hechos. UN وإذا قدمت شكواها إلى رب العمل فإن علي رب العمل أو ممثل له أن يجري تحقيقاً لاستجلاء الحقائق.
    Se impuso al empleador o a la persona responsable por él designada la penalización correspondiente al delito, de conformidad con el artículo 229 de la Ley de relaciones laborales. UN وفُرضت عقوبة على رب العمل أو الشخص المسؤول عن ارتكاب المخالفة وفقا للفقرة الأولى من المادة 229 من قانون علاقات العمل.
    El pago del salario queda a la discreción del empleador o estará sujeto a las condiciones del contrato de trabajo. UN إذ يترك الأمر لاستنساب رب العمل أو لشروط عقد الاستخدام.
    Las madres y los padres que han estado al servicio del mismo empleador o en el mismo establecimiento durante un mínimo de dos años pueden tomar una licencia no retribuida de hasta 12 meses a continuación de la licencia por maternidad. UN يجوز لﻷمهات العاملات أو لﻵباء العاملين لدى نفس رب العمل أو في نفس مكان العمل لمدة لا تقل عن عامين الحصول على إجازة غير مدفوعة اﻷجر لمدة لا تزيد عن اثني عشر شهرا بعد إجازة اﻷمومة.
    Despido El despido de una mujer embarazada que ha trabajado para el mismo empleador o en el establecimiento durante un mínimo de seis meses es ilegal sin autorización del Ministerio de Trabajo y Bienestar Social. UN إنهاء توظيف الحامل التي كانت تعمل لدى نفس رب العمل أو في نفس مكان العمل لفترة لا تقل عن ستة أشهر هو عمل غير قانوني إذا جرى دون موافقة وزير العمل والرفاه.
    Lo dispuesto en este artículo se aplicará en una tercera parte más de la pena máxima señalada, cuando el empleador o agente de retención responsable se apropiare de cuotas alimenticias. UN وتجري زيادة العقوبة الواردة في هذه المادة بمقدار ثلث العقوبة القصوى عندما يقوم صاحب العمل أو الموظف المسؤول عن إجراء الاستقطاعات بالاستيلاء على حصص الإعاشة لنفسه.
    Cumplir todas las instrucciones de salud y seguridad impartidas por el empleador o la autoridad competente; UN أن ينفِّذ جميع تعليمات الصحة والسلامة التي يصدرها صاحب العمل أو السلطة المختصة؛
    Si ha sufrido acoso u hostigamiento por parte del empleador o de su representante; UN إذا وقع عليه اعتداء من صاحب العمل أو من ينوب عنه أو بتحريض من أي منهما؛
    Se firma un acuerdo escrito sobre la rehabilitación para el trabajo con el empleador o con el centro de rehabilitación que fija la orientación, el alcance y los costos relacionados con la rehabilitación. UN ويبرم اتفاق خطي، بشأن أداء إعادة التأهيل للعمل مع صاحب العمل أو مع مرفق إعادة التأهيل للعمل، يتضمن ما يرتبط بتوفير إعادة التأهيل للعمل من توجه ومدى وتكاليف.
    En circunstancias excepcionales como fallecimiento, emigración o dificultades financieras del empleador o agresión física por parte de éste, se podrá dar permiso para cambiar de empleo en Hong Kong tras la expiración prematura del contrato. UN ويجوز ترخيص تغيير صاحب العمل في هونغ كونغ بعد إنهاء عقد قبل أوانه، وذلك في حالات استثنائية مثل وفاة صاحب العمل أو هجرته أو مروره بصعوبات مالية، أو في حالة حصول اعتداء جسدي من جانب صاحب العمل.
    253. Se permite a los detenidos ponerse en contacto con familiares y otras personas; por ejemplo, pueden telefonear a un familiar y a un empleador o un empleado para informarles que se encuentran a salvo. UN 253- وهناك نص على أن يجري المحتجز اتصالاً مع أفراد الأسرة وغيرهم أثناء الاحتجاز. ويجوز للمحتجز أن يهاتف فرداً من أسرته وأي صاحب عمل أو موظف لإبلاغه بأنه في أمان.
    Los migrantes que viven en campos de trabajo para migrantes que son propiedad del empleador o están gestionados por este y suelen estar ubicados en zonas rurales, y que dependen de sus empleadores para trasladarse y acceder a las instalaciones comunitarias y los servicios públicos, por lo general tienen dificultades para acceder a los servicios jurídicos y los recursos de la comunidad. UN والمهاجرون الذين يعيشون في معسكرات يملكها أصحاب العمل أو معسكرات تدار للعمال المهاجرين، توجد عادة في المناطق الريفية، والذين يعتمدون على أصحاب عملهم في التنقل والوصول إلى المرافق المجتمعية والخدمات العامة، يجدون من الصعب عموماً الوصول إلى الخدمات القانونية والموارد المجتمعية.
    La licencia de maternidad se otorga antes y después del parto y corre por cuenta del empleador o de los sistemas de seguro. UN 28 - وتُمنح إجازة الأمومة قبل الولادة وبعدها وتُدفع تكاليفها إما عن طريق أرباب العمل أو عن طريق نُظم التأمين.
    27. Muchas mujeres acaban siendo víctimas de abusos sexuales por parte del empleador o de sus hijos o familiares o por parte de otros trabajadores domésticos que viven en la casa. UN 27- وكثير من الخادمات المنزليات المهاجرات يقعن ضحايا لاعتداءات جنسية من جانب مستخدِميهن أو أبنائهم أو أقربائهم أو من جانب خدم منزليين آخرين يعيشون في البيت(9).
    No se conoce el número de empleados del sector privado que viven en edificios residenciales proporcionados por el empleador o en casas suministradas por el empleador. UN أما عدد موظفي القطاع الخاص من القاطنين في مساكن تابعة لصاحب العمل أو في منازل يستأجرها صاحب العمل، فغير معروف.
    Cada institución, empleador o empresario del sector privado publica un anuncio de empleo en que se explicitan las aptitudes requeridas para ejercerlo. UN ويتعين على كل مؤسسة خاصة أو رب عمل أو مالك مشروع أن يتيح للجمهور إعلانات عن الوظائف الشاغرة تبين المهارات المطلوبة.
    55. Con arreglo al artículo 36 de la Ley del trabajo Nº 71 de 1987 los trabajadores pueden suspender sus actividades en caso de conflictos colectivos con los empleadores y en caso de que el empleador o los empleadores no ejecuten una decisión de la Sala laboral del Tribunal de Casación sobre la solución de una controversia una vez que dicha decisión les haya sido notificada. UN ٥٥- إن قانون العمل رقم ١٧ لسنة ٧٨٩١ أجاز للعمال بالمادة )٦٣( التوقف عن العمل عند حصول خلافات جماعية بينهم وبين أصحاب العمل وامتناع صاحب العمل أو أصحاب العمل عن تنفيذ قرار هيئة قضايا العمل في محكمة التمييز لحل النزاع بعد تبلغهم بالقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more