Se despidió a varios empleados de la administración pública por no llevar barba. | UN | وتم فصل عدد من موظفي الخدمة المدنية بسبب عدم إطلاق لحاهم. |
En todo caso, es poco probable que absorban a muchos de los empleados de MIBA que han perdido su empleo. | UN | وإذا كان من غير المحتمل أن تستوعب تلك الشركات الكثير من موظفي شركة ميبا، الذين فقدوا وظائفهم. |
Por consiguiente, son y serán infrecuentes los casos en que las Naciones Unidas contratan a empleados de empresas privadas. | UN | ولذا، فمن النادر أن تعين الأمم المتحدة موظفين من الشركات الخاصة. |
Salvo raras excepciones, los maestros de Ontario no son funcionarios sino empleados de las juntas escolares o de las escuelas privadas. | UN | والمدرسون في أونتاريو، مع استثناءات قليلة، ليسوا موظفين مدنيين، بل هم من مستخدمي مجالس التعليم أو المدارس الخاصة. |
Se hacen pocos esfuerzos por crear un entorno propicio para la familia, especialmente en las instituciones de investigación donde la prestación de servicios de guardería beneficiaría a los empleados de ambos sexos. | UN | ولا تُبذل جهود كبيرة لإيجاد بيئات مُعِــينة للأسرة، وبخاصة في مؤسسات البحث، حيث يمكن أن يفيد توفير خدمات رعاية الطفل الموظفين من الذكور والإناث على حد سواء. |
La asistencia comprendió la organización de seminarios locales y regionales para 85 empleados de varios ministerios de la Autoridad Palestina. | UN | وشملت المساعدة المقدمة تنظيم حلقات عمل محلية وإقليمية ﻟ ٨٥ موظفا من عدد من وزارات السلطة الفلسطينية. |
La Comisión de Administración Pública, que designa a los empleados de la administración pública, está compuesta por cinco personas, tres hombres y dos mujeres. | UN | وفي لجنة الخدمة المدنية التي تعين موظفين في الوظائف الحكومية خمسة أعضاء، ثلاثة منهم من النساء. |
:: 3 empleados de suministros/encargados de reparaciones (de contratación local) (párr. 148) | UN | :: 3 كتبة لشؤون الإمدادات/العمال العامين (الرتبة المحلية) (الفقرة 148) |
En las actividades de capacitación participaron unos 3.000 empleados de las Naciones Unidas. | UN | وقد شارك حوالي 000 3 من موظفي الأمم المتحدة في التدريب. |
Se registraron los domicilios de los Sres. Sato y Suzuki, así como los domicilios y las oficinas de otros cinco empleados de Greenpeace Japón. | UN | وجرى تفتيش منزلي السيد ساتو والسيد سوزوكي فضلاً عن منازل ومكاتب خمسة آخرين من موظفي ' غرين بيس` في اليابان. |
Entre las personas detenidas y juzgadas se encontraban dos empleados de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID). | UN | ومن بين اﻷشخاص الذين ألقِي القبض عليهم وتمت محاكمتهم يوجد اثنان من موظفي وكالة المعونة الدولية التابعة للولايات المتحدة. |
Se comunicó que la actual plantilla ascendía a cerca de 40 empleados de Al Qa Qaa y cerca de 300 trabajadores de construcción. | UN | وذكر أن القوة العاملة الحالية تتألف من حوالي ٤٠ من موظفي القعقاع وحوالي ٣٠٠ من عمال البناء. |
Los jubilados y empleados de grupos de la administración pública también estuvieron incluidos en esa decisión. | UN | وشمل هذا القرار أيضا أصحاب المعاشات التقاعدية من موظفي الخدمة المدنية والموظفين بعقود جماعية. |
Expresando grave preocupación por el asesinato de varios empleados de las Naciones Unidas por las fuerzas ocupantes israelíes, incluido el asesinato reciente de un funcionario internacional en el campamento de refugiados de Yenin, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء قيام قوات الاحتلال الإسرائيلية بقتل عدة موظفين من موظفي الأمم المتحدة، بما في ذلك قتل موظف دولي مؤخرا في مخيم جنين للاجئين، |
En los bancos más grandes, se estudiará la posibilidad de contar con más empleados de este tipo; | UN | أما بالنسبة للمصارف الكبيرة، فإنها تستلزم عدة موظفين من هذا النوع؛ |
El objeto de la reclamación son los costos de la evacuación y repatriación de 1.587 empleados de Bangladesh Consortium desde el Iraq a Bangladesh, vía Jordania. | UN | وهذه المطالبة هي عن تكاليف إجلاء 587 1 من مستخدمي كونسورتيوم بنغلاديش وإعادتهم من العراق إلى بنغلاديش عن طريق الأردن. |
Personal técnico y otros empleados de nivel medio; | UN | موظفون تقنيون وغيرهم من الموظفين من المستوى المتوسط |
Se han ofrecido contratos de trabajo a 21 empleados de esa región, de los cuales nueve los han firmado. | UN | وعرضت عقود عمل على ٢١ موظفا من منطقة الدانوب الكرواتية، فوقع تسعة منهم على تلك العقود. |
Por ejemplo, los directores no ejecutivos que son empleados de bancos y otras instituciones financieras con las que tiene relaciones comerciales la empresa, no se pueden considerar independientes. | UN | إذ لا يمكن، مثلاً، اعتبار المدراء غير التنفيذيين الذين يكونون موظفين في مصارف أو في مؤسسات مالية أخرى تربطها علاقة عمل بالشركة مدراء مستقلين. |
El Organismo presentó protestas oficiales ante la Autoridad Palestina, ya que en algunos de los incidentes habían participado empleados de la Autoridad Palestina. | UN | واحتجت الوكالة رسميا لدى السلطة الفلسطينية لأن بعض هذه الوقائع شارك فيه موظفون من السلطة المذكورة. |
La MONUSCO también ofreció programas de capacitación orientados a 18 directores de establecimientos penitenciarios y 36 empleados de registro en 18 establecimientos carcelarios en Katanga, Kasai, Kivu del Norte y Kivu del Sur. | UN | وقامت البعثة أيضا بتنفيذ برامج تدريب أثناء العمل لفائدة 18 من مديري السجون و 36 من كتبة السجلات في 18 سجنا في كاتانغا وكاساي وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية. |
Kellogg declaró que, en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, tenía casi 600 empleados de diversas nacionalidades trabajando en su obra. | UN | وذكرت الشركة أن وقت غزو العراق واحتلاله للكويت، كان لديها 600 موظف من شتى الجنسيات يعملون في موقعها. |
Los funcionarios de enlace son los encargados de difundir información sobre cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros a los directores y empleados de los organismos en los que se desempeñan. | UN | ويتولى مسؤولو الاتصال مهمة نشر المعلومات المتعلقة بمسائل المساواة بين الجنسين بين صفوف المديرين والموظفين في مؤسساتهم. |
También sabemos que los empleados de las organizaciones no gubernamentales humanitarias son víctimas del secuestro y el asesinato, y que esas organizaciones tienen que encarar todo tipo de presiones. | UN | ونعرف أيضا أن موظفين تابعين لمنظمات إنسانية غير حكومية كانوا ضحايا لعمليات اختطاف أو قتل، وأنه يتعين على تلك المنظمات أن تتصدى لجميع أنواع الضغوط. |
Por ejemplo, representan sólo el 24,1% del total de 449 empleados de nivel directivo superior en la administración pública. | UN | فمثلاً لا تمثل المرأة سوى 24.1 في المائة من مجموع 449 موظفاً في مستوى الإدارة العليا في الخدمات العامة. |
256. La Hyundai solicita indemnización por los gastos realizados al evacuar a algunos de sus empleados de la Arabia Saudita. | UN | ٢٥٦- تطلب شركة هيونداي تعويضات عن التكاليف التي تزعم أنها تكبدتها ﻹجلاء عدد من موظفيها من المملكة العربية السعودية. |
En Yugoslavia, se pidió a 6.000 empleados de la planta siderúrgica de Jesenice que aportaran sus ideas sobre esa empresa. | UN | وفي يوغوسلافيا، طلب الى ٠٠٠ ٦ موظف في شركة يسينيتشي للحديد والصلب أن يقدموا آراءهم التجارية. |