Los empleados domésticos de Filipinas son los más buscados porque son los más instruidos. | UN | ويحظى خدم المنازل من أبناء الفلبين بأعلى إقبال بسبب تمتعهم بحظ أوفر من التعليم. |
Por el contrario, los empleados domésticos se encuentran con graves problemas. | UN | وعلى عكس ذلك يواجه خدم المنازل مشاكل خطيرة. |
Nos referimos a las actividades de enfermeros, empleados domésticos, sastres, peluqueros, hoteleros y los posaderos, entre otros. | UN | وهؤلاء اﻷشخاص هم الممرضات وعمال الخدمة المنزلية والخياطون والحلاقون وأصحاب الفنادق وأصحاب الحانات وغيرهم. |
Esta exclusión es neutral ya que no hace ninguna distinción entre empleados domésticos hombres y mujeres. | UN | وهذا الاستبعاد لا علاقة له بمسألة نوع الجنس لأنه لا يفرق بين عمال المنازل وعاملات المنازل. |
Se enumeran algunas directrices para establecer un acuerdo escrito entre los empleadores y los empleados domésticos. | UN | وهو يُعَدِّد بعض المبادئ التوجيهية لصوغ اتفاق مكتوب بين المستخدِمين وبين العاملات المنزليات الأجنبيات. |
Las quejas de los empleados domésticos extranjeros por abusos físicos o sexuales de sus empleadores se remiten a la Policía para su investigación. | UN | شكاوى الاستغلال البدني والجنسي التي تقدمها عاملات المنازل الأجنبيات في حق من يعملن لديهم تحال إلى الشرطة للتحقيق فيها. |
11.41 Si es necesario que los empleados domésticos extranjeros colaboren en las investigaciones, se toman disposiciones para facilitar su estancia en Singapur. | UN | 11-41 وفيما يتعلق بخدم المنازل الأجانب الذين يُطلَب إليهم المساعدة في التحقيقات، سوف تُتخذ الترتيبات لتيسير إقامتهم في سنغافورة. |
Las disposiciones de la Ley de relaciones laborales (Ley Nº 137, de 1981) no se aplican a las personas de la familia ni a los empleados domésticos. | UN | وقد استثنى القانون اﻷخير من سريان أحكامه أفراد اﻷسرة وخدم المنازل. |
Se refiere a la presencia de un gran número de inmigrantes y pregunta qué legislación hay en vigor para proteger los derechos de esas personas, en particular los empleados domésticos. | UN | ولاحظت وجود أعداد كبيرة من المهاجرين وسألت عن التشريعات الموجودة لحماية حقوقهم، وخاصة الخادمات المنـزليات. |
Las prestaciones familiares vigentes en el Brasil son de carácter universal y abarcan a los trabajadores con una relación laboral contractual, excluidos los empleados domésticos. | UN | المنافع الأسرية السائدة في البرازيل منافع شاملة وتغطي العاملين الذين لهم علاقات استخدام رسمية، باستثناء خدم المنازل. |
De un total de más de 2.000 denuncias laborales presentadas por empleados domésticos, sólo el 10% se refería a pago insuficiente. | UN | ومما يزيد عن 000 2 شكوى قدمها خدم المنازل لم يكن من بينها ما يتعلق بنقص الأجر المدفوع سوى 10 في المائة. |
También preocupa al Comité el hecho de que, con frecuencia, la fianza de seguridad que depositan los empleadores tiene como consecuencia la restricción de la libertad de los empleados domésticos extranjeros. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن سندات الكفالة التي يودعها أصحاب العمل غالبا ما تؤدي إلى تقييد حرية خدم المنازل الأجانب. |
El proyecto de ley alternativo añade el requisito de que los empleados domésticos presenten un número de registro en la Seguridad Social. | UN | ويضيف مشروع القانون البديل شرط تقديم خدم المنازل رقم تسجيل للضمان الاجتماعي. |
También preocupa al Comité el hecho de que, con frecuencia, la fianza de seguridad que depositan los empleadores tiene como consecuencia la restricción de la libertad de los empleados domésticos extranjeros. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن سندات الكفالة التي يودعها أصحاب العمل غالبا ما تؤدي إلى تقييد حرية خدم المنازل الأجانب. |
Convino en que debería prestarse especial atención a los empleados domésticos y los trabajadores migrantes. | UN | ووافق الفريق العامل على وجوب إيلاء اهتمام خاص، في كل دورة، للعاملين في الخدمة المنزلية والعمال المهاجرين. |
Convino en que debería prestarse especial atención en todos los períodos de sesiones a los empleados domésticos y los trabajadores migrantes. | UN | ووافق الفريق العامل على وجوب إيلاء اهتمام خاص، في كل دورة، للعاملين في الخدمة المنزلية والعمال المهاجرين. |
Además, para salvaguardar el bienestar y proteger los intereses de los empleados domésticos extranjeros, Singapur adopta un criterio polifacético. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن سنغافورة تأخذ بنهج متعدد الجوانب لحماية رفاه ومصالح عمال المنازل الأجانب. |
En resumen, Singapur tiene un amplio conjunto de medidas legislativas, administrativas y educacionales para proteger a todos los empleados domésticos extranjeros. | UN | والخلاصة أن سنغافورة لديها مجموعة شاملة من التدابير التشريعية والإدارية والتعليمية التي تحمي جميع عمال المنازل الأجانب. |
Seguro personal de accidentes para empleados domésticos extranjeros | UN | التأمين الشخصي ضد الحوادث لصالح العاملات المنزليات الأجنبيات |
Según informes de los medios de comunicación, parte de la fuerza de trabajo son unos 6.500 empleados domésticos y unos 12.000 trabajadores expatriados. | UN | ووفقا لتقارير وسائل الإعلام، هناك حوالي 500 6 من عاملات المنازل وحوالي 000 12 عامل مغترب ضمن القوة العاملة. |
La Conferencia Internacional del Trabajo adoptó el Convenio sobre los empleados domésticos, 2011, y un instrumento de orientación adjunto, la recomendación sobre los empleados domésticos, 2011, para mejorar las vidas de unos 53 millones de empleados domésticos, muchos de los cuales hacen frente a discriminación en razón de su género o su condición jurídica. | UN | وقد اعتمد مؤتمر العمل الدولي الاتفاقية الخاصة بخدم المنازل لعام 2011، ووثيقة توجيه مصاحبة، والتوصية بشأن العمل اللائق لخدم المنازل لعام 2011، من أجل تحسين حياة نحو 53 مليون من خدم المنازل، يتعرض كثير منهم للتمييز بسبب جنسهم أو وضعهم. |
Se enumeran algunas directrices para establecer un acuerdo escrito entre los empleadores y los empleados domésticos extranjeros. | UN | ويتضمَّن الكتيِّب الإرشادي مبادئ توجيهية تتعلق باتفاق مكتوب بين أرباب العمل وخدم المنازل الأجانب. |
Sin embargo, ese derecho no es aplicable a los empleados domésticos que viven en la casa de sus patrones, ya que no se han modificado las reglamentaciones al respecto. | UN | بيد أن ذلك لا ينطبق على الخادمات المقيمات في المنزل حيث ظلت السياسة المتبعة بشأنهن دون تغيير. |
Como es fácil comprobar, los empleados domésticos de que se trata tenían la posibilidad de no retornar a Kuwait tras la expiración de su contrato. | UN | وكما هو ملاحظ فإن العاملين في المنازل المعينين كانت لديهم إمكانية عدم العودة إلى الكويت بعد انتهاء مدة عقودهم. |
Manifestó su preocupación por que los trabajadores inmigrantes careciesen de derechos y protección legal, y por que los empleados domésticos y de la construcción sufriesen, al parecer, explotación y abusos. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء انعدام الحقوق والحماية القانونية للعمال المهاجرين، وإزاء ما تفيد به التقارير من استغلال العمال المنزليين وعمال البناء وإساءة معاملتهم. |
b) Siga reforzando las medidas para combatir la explotación económica de los niños, incluso como empleados domésticos. | UN | (ب) أن تستمر في تعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة الاستغلال الاقتصادي للأطفال، بما في ذلك الأطفال العاملون في المنازل. |
Los empleados domésticos no tienen derecho a la reagrupación conyugal. | UN | وليس لخدم المنازل الحق في إحضار الزوج أو الزوجة. |
Así, algunas se comprometen a contratar y colocar a 1.000 empleados domésticos al año. | UN | وبالتالي يتعهد بعضها بحشد وتعيين ٠٠٠ ١ خادم سنوياً. |