Por su parte, los hombres representaban alrededor del 66% de los empleados en el sector privado. | UN | وفي مقابل ذلك، كان الرجال يشكلون نحو 66 في المائة من العاملين في القطاع الخاص. |
Las mujeres representan aproximadamente el 25% de los empleados en el sector agrícola. | UN | وتمثل النساء نسبة 25 في المائة تقريبا من العاملين في القطاع الزراعي. |
En las regiones desarrolladas, las mujeres representan casi el 85% de los extranjeros que trabajan en casas de familia y el 74% de los que están empleados en el sector de la salud o los servicios sociales. | UN | ففي المناطق المتقدمة، تمثل الإناث نحو 85 في المائة من الأشخاص ذوي الأصول الأجنبية العاملين لحساب أسر معيشية و 74 في المائة من العاملين في القطاع الصحي أو قطاع الخدمات الاجتماعية. |
Sin embargo, la proporción entre los hombres y mujeres empleados en el sector estructurado es todavía muy favorable a los hombres. | UN | ومع ذلك فإن نسبة الرجال إلى النساء الذين يعملون في القطاع النظامي لا تزال لصالح الرجال بدرجة كبيرة. |
42. Además, al Comité le preocupa la falta de garantías legales para proteger a los menores empleados en el sector no estructurado. | UN | ٢٤- وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود ضمانات قانونية لحماية اﻷطفال المستخدمين في القطاع غير النظامي. |
En 1994, del número total de empleados en el sector de los gobiernos locales, 4100 eran mujeres. | UN | وفي عام ١٩٩٤ كان ٤١٠٠ من مجموع الموظفين العاملين في قطاع الحكم المحلي نساء. |
Por otra parte, el incipiente sector privado solía tener más interés en trabajadores experimentados, incluidos los que ya estaban empleados en el sector estatal, en lugar de contratar a desempleados o a estudiantes recién egresados. | UN | ومن ناحية أخرى كان القطاع الخاص القليل الخبرة يهتم غالبا بالعمال ذوي الخبرة بمن فيهم من سبق عملهم في القطاع الحكومي أكثر من اهتمامه بتعيين العاطلين أو استخدام المتخرجين الحديثي العهد. |
El Consejo Supremo ha aprobado la recomendación relativa a la equiparación de la retribución de los ciudadanos de los Estados miembros del Consejo empleados en el sector nacional con la de los ciudadanos del Estado en el que trabajen, una vez dispongan de un contrato, conforme a las normas propuestas por los Ministros de Trabajo. | UN | كذلك أقر المجلس اﻷعلى التوصية المرفوعة بشأن معاملة مواطني دول المجلس العاملين في القطاع اﻷهلي معاملة مواطني الدولة العضو مقر العمل بعد التوظيف وفق الضوابط التنفيذية المقترحة من وزراء العمل. |
Total de empleados en el sector agrario | UN | مجموع العاملين في القطاع الزراعي |
3. Protección de los migrantes empleados en el sector no estructurado | UN | 3 - حماية العمال المهاجرين العاملين في القطاع غير الرسمي |
La cantidad media de empleados en el sector privado es de dos trabajadores por cada empresa privada, de modo que el sector privado puede ser descrito como subdesarrollado, orientado hacia las empresas familiares, las artesanías y el comercio o los servicios comerciales. | UN | ومتوسط عدد العاملين في القطاع الخاص يبلغ عاملين لكل شركة خاصة واحدة، ومن ثم يمكن وصف القطاع الخاص بأنه غير متطور، ويتجه نحو العمل التجاري للأسرة، أو صاحب الحرفة، أو التجارة أو خدمات التجارة. |
La importancia del cambio viene ilustrada por la proporción existente entre los empleados en el sector económico y los empleados en el sector no económico; antes de la guerra era de 1 a 5,6, y después de la guerra de 1 a 2,8. | UN | وتتجلى أهمية التغيير في عدد العاملين في القطاع الاقتصادي نسبة إلى العاملين في القطاع غير الاقتصادي؛ فقبل الحرب، كانت هذه النسبة 1 إلى 5.6، وصارت بعد الحرب 1 إلى 2.8. |
En 2002 había 17.740 empleados en el sector sanitario, entre ellos 2.497 médicos y 7.057 enfermeros, de los que el 58% eran ciudadanos omaníes. | UN | وفي عام 2002 بلغ عدد العاملين في القطاع الصحي 740 17 عاملاً منهم 497 2 طبيباً و057 7 ممرضة، نحو 58 في المائة من مجموع هؤلاء العمال عمانيون. |
En 2003, el 87,4% de los empleados en el sector estructurado estaba protegido por el seguro social, pero tan sólo lo estaba el 4% de los que trabajaban en el sector no estructurado. | UN | وفيما يتعلق بعام 2003، حظيت بالضمان الاجتماعي نسبة 87.4 في المائة من الموظفين العاملين في القطاع النظامي ولكن لم تحظ بذلك إلا نسبة 4 في المائة من العاملين في القطاعات غير النظامية. |
68. Las mujeres constituyen el 39,7% de empleados en el sector privado. | UN | 68- تشكل النساء نسبة 39.7 في المائة من العاملين في القطاع الخاص. |
a) Tendencias de empleados en el sector público; | UN | (أ) الاتجاهات فيما بين العاملين في القطاع العام، |
El Comité expresa su preocupación por los niños empleados en el sector no estructurado, en particular los procedentes de zonas rurales, que pueden ser especialmente vulnerables y muchos de los cuales trabajan en la agricultura en condiciones peligrosas, con escasa o ninguna formación en materia de seguridad laboral. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن الأطفال العاملين في القطاع غير المنظم، ولا سيما الأطفال المنتمين إلى أصول ريفية والذين قد يتعرضون للخطر بصورة خاصة، ويعمل عدد كبير منهم في ظروف خطرة بقطاع الزراعة، ولم يتلقوا تدريباً يذكر أو على الإطلاق فيما يتعلق بتدابير الأمان. |
A consecuencia de ello ha habido un notable descenso en el número de húngaros empleados en el sector público, especialmente en los tribunales y en la policía y autoridades de frontera. | UN | ونتيجة لذلك حدث انخفاض كبير في عدد الهنغاريين الذين يعملون في القطاع العام وخاصة في المحاكم والشرطة وسلطات الحدود. |
A consecuencia de ello ha habido un notable descenso en el número de húngaros empleados en el sector público, especialmente en los tribunales y en la policía y autoridades de frontera. | UN | ونتيجة لذلك حدث انخفاض كبير في عدد الهنغاريين الذين يعملون في القطاع العام وخاصة في المحاكم والشرطة وسلطات الحدود. |
132. El Comité sigue sin tener una idea clara acerca de la efectividad de la protección social prestada a los que están empleados en el sector no estructurado. | UN | ٢٣١- وليس واضحا للجنة مدى كفاية الحماية الاجتماعية المقدمة إلى أولئك المستخدمين في القطاع غير الرسمي. |
Actualmente hay 27 médicos y 57,2 profesionales de los servicios de salud por cada 10.000 habitantes, y el 83,6% de los empleados en el sector de salud son mujeres. | UN | وهناك حاليا 27 طبيبا و57.2 مهنيا صحيا لكل 000 10 نسمة وتمثل المرأة نسبة 83.6 في المائة من العاملين في قطاع الصحة. |
Por otra parte, el incipiente sector privado solía tener más interés en trabajadores experimentados, incluidos los que ya estaban empleados en el sector estatal, en lugar de contratar a desempleados o a estudiantes recién egresados. | UN | ومن ناحية أخرى كان القطاع الخاص القليل الخبرة يهتم غالبا بالعمال ذوي الخبرة بمن فيهم من سبق عملهم في القطاع الحكومي أكثر من اهتمامه بتعيين العاطلين أو استخدام المتخرجين الحديثي العهد. |
En la mayoría de los países de la región, las mujeres constituyen menos del 30% de los empleados en el sector oficial. | UN | وتشكل النساء في معظم بلدان المنطقة أقل من ٣٠ في المائة من الموظفين في القطاع المنظم. |