"emplean a" - Translation from Spanish to Arabic

    • توظف
        
    • يعمل بها
        
    • تشغّل
        
    • يعمل فيها عمال
        
    • وتوظف
        
    • ويعمل في
        
    • تستخدم عدداً
        
    • تستخدم هؤلاء
        
    • تقوم بتوظيف
        
    • الأسترالية المتعلقة
        
    Se han concertado acuerdos bilaterales en relación con las condiciones de trabajo y el bienestar de los trabajadores entre Filipinas y los países que emplean a un considerable número de trabajadores filipinos. UN وتم إبرام اتفاقات ثنائية تتعلق بظروف عمل ورفاه العمال بين الفلبين والبلدان التي توظف عدداً كبيراً من العمال الفلبينيين.
    Las empresas públicas aún no emplean a un porcentaje equitativo de trabajadores de las minorías y continúan siendo esencialmente homogéneas desde el punto de vista étnico. UN وحتى الآن، لا توظف المؤسسات العامة نسبة مقبولة من الأقليات وما برح معظم موظفيها ينتمون إلى عرق واحد.
    En Libia y Túnez, estos servicios son obligatorios en las empresas que emplean a 50 o más mujeres. UN وهذه المرافق إلزامية في تونس وليبيا في المؤسسات التي توظف 50 امرأة أو أكثر.
    63. En los Estados Unidos hay 17.000 organismos del orden público que emplean a 535.000 agentes de policía. UN ٣٦- توجـــد فـــي الولايات المتحدة ٠٠٠ ٧١ وكالة مكلفة بإنفاذ القوانين في أنحاء البلد كله يعمل بها ٠٠٠ ٥٣٥ ضابط شرطة.
    La muestra comprende a 174 empresas que emplean a un total de 22.671 personas. UN وقوام هذه العيِّنات 174 شركة تشغّل عددا من العاملين يبلغ 671 22 شخصا.
    4. El Comité toma nota del hecho de que muchos de los países que emplean a migrantes de Sri Lanka aún no son partes en la Convención, lo que puede constituir un obstáculo al disfrute por esos trabajadores de los derechos que les corresponden en virtud de la Convención. UN 4- وتلاحظ اللجنة أن الكثير من البلدان التي يعمل فيها عمال مهاجرون سريلانكيون ليست أطرافاً بَعْد في الاتفاقية، مما قد يشكِّل عقبةً تحول دون تمتُّع هؤلاء العمال بما لهم من حقوق بموجب الاتفاقية.
    Tanto la agricultura como las empresas pequeñas emplean a un número considerable de mujeres. UN وتوظف الزراعة والمؤسسات الصغيرة عددا كبيرا من النساء.
    En la actualidad, China cuenta con 252 institutos de investigación de la cultura y las artes, que emplean a 6.457 personas. UN ويوجد حالياً في الصين 252 معهداً للأبحاث في مجالي الثقافة والفنون، ويعمل في تلك المعاهد 457 6 شخصاً.
    Además, las empresas privadas de seguridad emplean a casi 45.000 hombres armados. UN وبالإضافة إلى ذلك، توظف شركات الأمن الخاصة نحو 000 45 من المسلحين.
    En la actualidad, el Ministerio del Interior y la Policía Nacional Afgana emplean a 1.999 mujeres. UN وفي الوقت الحالي، توظف وزارة الداخلية والشرطة الوطنية الأفغانية ما عدده 999 1 امرأة.
    Asimismo, emplean a más del 60% de los trabajadores del sector industrial. UN كما أنها توظف أكثر من 60 في المائة من القوى العاملة في القطاع الصناعي.
    Pero como estas marcas oficialmente no emplean a los trabajadores, ni son propietarias de ninguna fábrica en la que producen, pueden obtener enormes beneficios, mientras permanecen libres de responsabilidad de los efectos de los salarios precarios, desastres en las fábricas, Open Subtitles ولكن كيف حالك رسميا علامات لا توظف العمال، أو أنها تملك أي المصانع حيث أنها تنتج، أنها يمكن أن تحقق أرباحا طائلة،
    Sin embargo, las actuales políticas de los talibanes en relación con la mujer afectan considerablemente a los proyectos que emplean a mujeres o cuyas beneficiarias directas son mujeres. UN غير أن سياسات الطالبان الحالية فيما يتعلق بالمرأة تؤثر تأثيرا ملحوظا على المشاريع التي توظف المرأة وكذلك المشاريع التي تستهدف المرأة بوصفها مستفيدة بصورة مباشرة.
    Por ejemplo, los Gobiernos de Alemania y Francia ofrecen incentivos fiscales, subsidios a los sueldos y menores contribuciones de seguridad social a las empresas que emplean a personas de los grupos desfavorecidos. UN فمثلا تقدم حكومتا ألمانيا وفرنسا حوافز ضريبية وإعانات على دفع الأجور وخفضت المساهمات في نظام الضمان الاجتماعي للأنشطة التجارية التي توظف أشخاصا ينتمون إلى الفئات المحرومة.
    · Las empresas extranjeras que emplean a trabajadores extranjeros ofrecen sueldos inferiores al promedio del país, lo que desplaza a los trabajadores jordanos del mercado de trabajo; UN :: الشركات الأجنبية التي توظف عاملين أجانب تدفع أجورا أقل من المتوسط الوطني، مما يدفع العمال الأردنيين إلى الخروج من سوق العمل؛
    El plan está abierto a todas las empresas que emplean a cinco o más trabajadores y desarrollan sus actividades en las zonas beneficiadas. UN والنظام مفتوح أمام جميع شركات اﻷعمال التي يعمل بها ٥ أو أكثر من العمال وتمارس نشاطها في المجالات المشمولة بالضمان الاجتماعي.
    En Kenya 250.000 personas son empleadas por cooperativas, mientras se calcula que en Eslovaquia las 700 cooperativas pertenecientes a la Unión de Cooperativas emplean a 75.000 personas. UN وفي كينيا، يعمل 000 250 شخص لدى التعاونيات، بينما توجد في سلوفاكيا 700 تعاونية تابعة للاتحاد التعاوني يعمل بها ما يقدر بنحو 000 75 شخص.
    De las empresas que respondieron a la encuesta 13 emplean a 250 o más personas. UN وكان 13 من المؤسسات المجيبة تشغّل 250 موظفا أو أكثر.
    Además de aprobar requisitos que prohíben las relaciones comerciales con empresas que producen minas antipersonal o emplean a niños, el UNICEF también evalúa la gestión de residuos y la inocuidad ambiental. UN وبالإضافة إلى اعتماد شروط تحظر مشاركة الشركات التي تنتج الألغام المضادة للأفراد أو التي تشغّل الأطفال، تقيِّـم اليونيسيف أيضا إدارة النفايات والحفاظ على البيئة.
    Algunas empresas israelíes que emplean a sirios y a palestinos de los territorios ocupados recurren a declararse en bancarrota con lo que violan los derechos de los trabajadores ya que dejan de pagarles sus salarios y sus prestaciones. La empresa de que se trata cambió su razón social y su sede comercial y continuó realizando sus actividades como de costumbre. UN - تلجأ بعض الشركات اﻹسرائيلية التي يعمل فيها عمال عرب سوريين من اﻷراضي المحتلة ومن العرب الفلسطينيين إلى إعلان إفلاسها مما يهدر حقوق العمال وعدم حصولهم على أجورهم وتعويضاتهم، في حين أن هذه الشركة تقوم بتغيير اسمها ومكان عملها وتستمر بممارسة نشاطها كالمعتاد.
    emplean a 70.000 personas y prestan servicio a un número estimado en 42 millones de clientes. UN وتوظف تلك التعاونيات 000 70 شخص وتوفر خدماتها لنحو 42 مليون عميل.
    El sector del comercio al por menor emplea al 20% de la fuerza de trabajo y el transporte y los servicios públicos emplean a otro 9%. UN ويعمل في قطاع تجارة التجزئة 20 في المائة من القوى العاملة في حين تعمل نسبة 9 في المائة في قطاع النقل والمنافع العامة.
    Se ha determinado que las siguientes industrias, que emplean a un gran número de trabajadores, siguen sin estar sujetas a una junta de salarios: UN وقد تم تحديد الصناعات التالية التي تستخدم عدداً كبيراً من العمال باعتبارها غير مشمولة بعد بتلك المجالس:
    61. En lo que respecta al personal de la construcción, obras públicas y demás trabajos de edificación, la Orden ministerial Nº 66009, de 4 de enero de 1966, regula las medidas especiales de protección y salubridad aplicables a los establecimientos que emplean a esos trabajadores. UN 61- وفيما يتعلق بالعمال الذين يقومون بأشغال البناء والأشغال العامة وكل الأشغال الأخرى المتعلقة بالبنايات، فإن القرار الوزاري رقم 66.009 المؤرخ 4 كانون الثاني/يناير 1966 ينظم تدابير الحماية والنظافة الخاصة التي تنطبق على المؤسسات التي تستخدم هؤلاء العمال.
    Las obras están a cargo de empresas privadas de construcción que contratan y emplean a trabajadores de su elección. UN فتشييد الفنادق ومراكز اﻷعمال التجارية وتنمية منتجعات العطلات، من المشاريع التي يجري القيام بها كمشاريع مشتركة مع الشركات المحلية أو اﻷجنبية وتضطلع بالعمل شركات التشييد الخاصة التي تقوم بتوظيف واستخدام العمال الذين تختارهم.
    166. Los servicios de empleo especializados para las personas con discapacidad se clasifican en dos grupos principales: las empresas de Australia que emplean a discapacitados y la red de Servicios de Empleo para Discapacitados. UN 166- وتنقسم الخدمات المتخصصة لتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة إلى فئتين رئيسيتين: المشاريع الأسترالية المتعلقة بالإعاقة، وشبكة توظيف ذوي الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more