"emplear a mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشغيل النساء
        
    • تشغيل المرأة
        
    • توظيف المرأة
        
    • استخدام المرأة
        
    • توظيف نساء
        
    Queda prohibido emplear a mujeres para levantar, arrastrar o empujar cargas que superen los siguientes límites de peso: UN يمنع تشغيل النساء في حمل الأثقال أوجرها أو دفعها، فيما يزيد على حدود الأوزان التالية:
    Tampoco está permitido emplear a mujeres en trabajos nocturnos, excepto con carácter temporal en los sectores de la economía en que dicho trabajo sea especialmente necesario. UN كما لا يجوز تشغيل النساء في العمل الليلي، إلا كتدبير مؤقت في قطاعات الاقتصاد التي توجد فيها حاجة ماسة لهذا العمل.
    - emplear a mujeres en edad de procrear en trabajos de industrias, profesiones o trabajos que se caractericen por condiciones difíciles o nocivas. UN تشغيل النساء اللائي في سن الإنجاب في الصناعات والمهن والوظائف الصعبة والضارة ظروفها.
    Se examinó la tendencia a emplear a mujeres en industrias que pagaban salarios bajos así como la necesidad de examinar el nivel del salario mínimo. UN ونوقش الاتجاه إلى تشغيل المرأة في الصناعات منخفضة اﻷجور وضرورة دراسة مستوى الحد اﻷدنى لﻷجور.
    salvo indicación expresa en la presente Ley, no será lícito emplear a mujeres para que trabajen de noche en Trinidad y Tabago. UN لا يجوز قانوناً، ما عدا في الحالات المنصوص عليها صراحة في هذا القانون، تشغيل المرأة في عملٍ ليلي في ترينيداد وتوباغو.
    Los organismos no deben emplear a mujeres afganas en ningún otro sector. UN ولا يجوز للوكالات توظيف المرأة في أي قطاع آخر.
    Al mismo tiempo, el Código de práctica de la industria de televisión comercial alienta a las compañías de radiodifusión y televisión a tratar de lograr un mayor equilibrio al emplear a mujeres y hombres como " expertos " , e incluir la cobertura de los éxitos de las mujeres en cuestiones como los deportes. UN كما أن مدونة الممارسات للتليفزيون التجاري تشجع المذيعين على محاولة تحقيق توازن أفضل عند استخدام المرأة والرجل " كخبراء " وإعطاء مزيد من التغطية لإنجازات المرأة في مجالات مثل الرياضة.
    Prohibición de emplear a mujeres para trabajos peligrosos en el sector privado UN حظر تشغيل النساء في الأعمال الخطرة في القطاع الأهلي
    Se prohíbe emplear a mujeres o menores de edad en trabajos que puedan poner en peligro su salud. UN ويُحظر تشغيل النساء والأشخاص القاصرين في مجالات عمل تشكل خطرا على صحتهم.
    El reglamento relativo a las condiciones para emplear a mujeres en turnos de noche en la industria, elaborado de conformidad con ese artículo, se promulgó en 1973. UN وقد بدأ في عام ١٩٧٣ تنفيذ لائحة " شروط تشغيل النساء في نوبات ليلية بالصناعة " ، التي أعدت وفقا لهذه المادة.
    En cuanto al artículo 47, prohíbe emplear a mujeres en turnos nocturnos, es decir desde la 7 de la tarde hasta las 6 de la mañana, salvo en casos en que así lo disponga un decreto del Ministro de Trabajo. UN أما المادة ٤٧ فهي تحظر تشغيل النساء في الليل، أي ما بين الساعة السابعة مساء والسادسة صباحا، إلا في الحالات التي تحدد بقرار من وزير العمل.
    El Comité toma nota de que esa lista se está sometiendo a revisión y también toma nota de que los empleadores pueden emplear a mujeres en los trabajos prohibidos si se observan las normas necesarias. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه القائمة توجد قيد إعادة النظر كما تلاحظ أن أرباب العمل بإمكانهم تشغيل النساء في أعمال محظورة عليهن إذا كانت المعايير الضرورية موجودة.
    El Comité toma nota de que esa lista se está sometiendo a revisión y también toma nota de que los empleadores pueden emplear a mujeres en los trabajos prohibidos si se observan las normas necesarias. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه القائمة توجد قيد إعادة النظر كما تلاحظ أن أرباب العمل بإمكانهم تشغيل النساء في أعمال محظورة عليهن إذا كانت المعايير الضرورية موجودة.
    Después de las 20.00 horas, está prohibido emplear a mujeres en trabajos de escaparatismo. UN ويمنع تشغيل المرأة بعد الساعة الثامنة ليلا في أماكن عرض البضاعة خارج المتاجر والدكاكين.
    A menos que el Código no disponga otra cosa, está prohibido emplear a mujeres para trabajos que se ejecutan en condiciones penosas y peligrosas, en túneles subterráneos, minas u otro tipo de trabajo subterráneo. UN وما لم يرد في القانون ما يخالف هذا، يُحظر تشغيل المرأة في أعمال تتم في إطار ظروف شاقة أو خطرة، أو في أنفاق تحت الأرض، أو في مناجم ما، أو في أي أعمال أخرى تحت يطح الأرض.
    Se han reformulado las normas sanitarias sobre el límite de carga permitido para las mujeres y por resolución del Gobierno se aprobó la lista de empleos con condiciones de trabajo desfavorables en que se prohíbe total o parcialmente emplear a mujeres. UN وتم تعديل المعايير الصحية لعبء العمل الأقصى المسموح بالنسبة للمرأة. وبقرار حكومي، تم إقرار قائمة بالأعمال التي تنطوي على ظروف عمل ضارة، والتي يحظر فيهاِ، كليا أو جزئيا، تشغيل المرأة.
    73. El trabajo de la mujer está jurídicamente protegido por numerosas reglas, normas y disposiciones legislativas que prohíben emplear a mujeres para que trabajen de noche, en condiciones nocivas para su salud o para que realicen tareas físicas pesadas. UN ٧٣ - ومن وجهة النظر القانونية، فإن عمل المرأة محمي بموجب اﻷنظمة والقواعد والقوانين التي تحظر تشغيل المرأة ليلا، وفي ظروف عمل خطرة، وفي العمل اليدوي الشاق.
    De acuerdo con el artículo 224.84 del Código de Trabajo no sólo se prohíbe a los empleadores negarse a emplear a mujeres embarazadas o reducir su salario por el hecho de estar embarazadas o de tener hijos, sino que además se dispone que se les ofrezca empleo sin necesidad de someterlas a un examen previo. UN ولا تنص المادة 224-84 من قانون العمل على أنه يحظر فقط رفض تشغيل المرأة وتخفيض أجراها لدوافع تتصل بالحمل ووجود الأطفال، بل وتنص أيضا على تشغيلها بدون أن تخضع لاختبارات بشأن الحمل.
    Esta ley prohíbe emplear a mujeres en trabajos nocturnos, salvo en circunstancias determinadas. UN 51 - يحظر هذا القانون توظيف المرأة في الأعمال الليلية إلا في ظروف معينة.
    La práctica que se lleva a cabo en nuestra sociedad de emplear a mujeres y niñas como relaciones públicas o empleadas de atención al cliente presionadas por objetivos económicos anuales o mensuales poco realistas de los que depende su empleo constituye un abuso del derecho de estas mujeres a trabajar tan libremente como sus homólogos varones. UN وتشكل الممارسة المتبعة في مجتمعنا بشأن توظيف المرأة والفتاة كموظفات تسويق أو موظفات في العلاقات مع العملاء وإرهاقهن بتحقيق أرقام نقدية سنوية أو شهرية غير واقعية ترتهن وظائفهن بها، إساءة لاستعمال هؤلاء النساء لحقهن في العمل بحرية كنظرائهن من الذكور.
    Esto también se aplica en lo relativo a la prohibición de emplear a mujeres para determinados trabajos (artículo 307 del Código Laboral), en particular las tareas relacionadas con un trabajo físico pesado y las que redundan en detrimento de la salud de la mujer. UN وهذا هو الحال أيضاً فيما يتعلق بمنع استخدام المرأة في أنواع معينة من العمل )المادة ٧٠٣ من قانون العمل(، بما في ذلك الوظائف التي تنطوي على عمل بدني شاق واﻷعمال الضارة بصحة المرأة.
    - Prohíbe emplear a mujeres en trabajos subterráneos, trabajos penosos y trabajos cumplidos en condiciones nocivas, así como en trabajos que exijan sostener objetos cuyo peso supere los límites fijados a tal efecto (artículo 160); UN - يحظر استخدام المرأة في أعمال تحت سطح الأرض، أو في الأعمال الشاقة، أو التي تتم في ظروف ضارة مثل الأعمال التي تتطلب نقل أشياء يتجاوز وزنها الحدود المقررة لهذا الغرض (المادة 160)؛
    El trabajo en el extranjero les ayuda a mejorar sus ingresos; ahora bien, los sectores de exportación de mano de obra sólo admiten a trabajadoras jóvenes entre 18 y 25 años de edad, y las familias extranjeras están dispuestas a emplear a mujeres mayores de 30 años como amas de casa. UN والعمل في الخارج سوف يساعدهن على تحسين دخلهن؛ لكن قطاعات تصدير العمالة لا تقبل سوى العمال الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 18 و 25 سنة في حين أن الأسر الأجنبية ترغب في توظيف نساء تزيد أعمارهن عن 30 سنة للعمل لديها بصفة خدم في المنازل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more