"emplear la fuerza" - Translation from Spanish to Arabic

    • استخدام القوة
        
    • استعمال القوة
        
    • باستخدام القوة
        
    • باستعمالها القوة
        
    • استعمال للقوة
        
    Según los indicios iniciales, tienen la intención de emplear la fuerza militar contra la Unión. UN وكل المؤشرات الأولية تبين أنهم يعتزمون استخدام القوة العسكرية ضد اتحاد المحاكم الإسلامية.
    En ese sentido, el Consejo exhorta a todas las partes a que se abstengan de emplear la fuerza así como de realizar incursiones transfronterizas, y a que inicien un proceso de negociación. UN ويحث المجلس في هذا الصدد، جميع اﻷطراف على الامتناع عن استخدام القوة وعن شن الغارات عبر الحدود وعلى الدخول في مفاوضات.
    En ese sentido, el Consejo exhorta a todas las partes a que se abstengan de emplear la fuerza, así como de realizar incursiones transfronterizas, y a que inicien un proceso de negociación. UN ويحث، في هذا الصدد، جميع اﻷطراف على الامتناع عن استخدام القوة وعن شن الغارات عبر الحدود، وعلى الدخول في مفاوضات.
    Los desequilibrios en los niveles de armamentos convencionales también pueden intensificar las tensiones y crear la posibilidad de emplear o amenazar con emplear la fuerza. UN والاختلالات في مستويات التسلح باﻷسلحة التقليدية يمكن كذلك أن تزيد من حدة التوترات وتؤدي الى إمكانية استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    No hemos amenazado con emplear la fuerza, convencional o no convencional. UN ولم نهدد باستخدام القوة سواء التقيدية أو غير التقليدية.
    c) Al emplear la fuerza contra la República del Camerún, la República Federal de Nigeria ha violado y viola sus obligaciones en virtud del derecho de los tratados y el derecho consuetudinario; UN )ج( وأن جمهورية نيجيريا الاتحادية، باستعمالها القوة ضد جمهورية الكاميرون، قد أخلت وتخل، بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الناشئ عن المعاهدات والقانون الدولي العرفي؛
    En la Carta se obliga a los Estados Miembros a no emplear, ni amenazar con emplear, la fuerza. UN ويُلزم الميثاق الدول الأعضاء بعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    La policía podrá emplear la fuerza para conseguir que se respete la medida de expulsión. UN ويمكن للشرطة استخدام القوة لضمان احترام تدبير الإبعاد.
    Está claro que la facultad de las Naciones Unidas de emplear la fuerza en virtud del Capítulo VII de la Carta no constituye una violación de esa norma. UN ومن الواضح أنه لا يحدث أي خرق لتلك القاعدة لأن الأمم المتحدة قد خولت سلطة استخدام القوة بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    :: Las Fuerzas de Defensa de Israel deben dejar de emplear la fuerza en forma excesiva y desproporcionada, tanto en el Líbano como en Gaza. UN :: يجب وقف استخدام القوة المفرط وغير المتناسب من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية في كل من لبنان وغزة.
    - No emplear ni amenazar con emplear la fuerza militar; UN :: عدم استخدام القوة العسكرية وعدم التهديد باستخدامها؛
    En dichas declaraciones se había expresado que el Gobierno estaba dispuesto a considerar la posibilidad de levantar el embargo de armas contra Bosnia y Herzegovina y de emplear la fuerza para garantizar el cumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وقد أعربت هذه البيانات عن الاستعداد للنظر في رفع حظر اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك واعتزام استخدام القوة لضمان إنفاذ قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    El Gobierno respondió que Yanko Yanev y sus compañeros se habían resistido a ser detenidos y que los policías de la comisaría regional de Asenovgrad habían tenido que emplear la fuerza. UN وردت الحكومة أن يانكو يانيف ورفاقه قد قاوموا القبض عليهم واضطر شرطيو مخفر شرطة أسينوفغراد اﻹقليمية إلى استخدام القوة البدنية للقبض عليهم.
    El Gobierno respondió que Dimitur Velev había intentado huir ante la presencia de policías, amenazándolos con un hacha y obligándolos a emplear la fuerza para defenderse, de resultas de lo cual le habían roto el brazo derecho. UN وردت الحكومة قائلة إن ديميتور فيليف كان قد هرب من رجال الشرطة وهددهم ببلطة مما دفعهم الى اللجوء الى استخدام القوة البدنية في الدفاع عن أنفسهم، وهو ما أسفر عن أنهم كسروا ذراعه اليمنى.
    El Representante Especial reiteró al Presidente las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad, en particular la necesidad de que el Gobierno se abstuviera de emplear la fuerza y notificara a la MONUA los movimientos de efectivos de las Fuerzas Armadas Angoleñas (FAA). UN وأكد مبعوثي الخاص من جديد للرئيس أحكام قرارات مجلس اﻷمن، وبخاصة ضرورة أن تمتنع الحكومة عن استخدام القوة بأي شكل وأن تخطر بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا عن أي تحركات للجنود من جانب القوات المسلحة اﻷنغولية.
    La Carta de las Naciones Unidas prohíbe emplear la fuerza contra un Estado soberano que no ha cometido una agresión contra otro Estado. UN وميثاق اﻷمم المتحدة يحظر استعمال القوة ضد دولة ذات سيادة لم ترتكب عدوانا ضد دولة أخرى.
    Además, debe prever la obligación de todos los Estados de abstenerse de emplear la fuerza en sus relaciones internacionales. UN كما ينبغي أن يضمن الصك أن تحجم جميع الدول عن استعمال القوة في علاقاتها الدولية.
    4. El derecho a emplear la fuerza en virtud de este artículo no permite ocasionar la muerte. UN `4` لا يبيح حق استعمال القوة في هذه المادة تعمد تسبيب الموت.
    :: nunca ha atacado a ningún Miembro de las Naciones Unidas ni ha amenazado con emplear la fuerza en su contra; UN :: لم يهاجم أو يهدد إطلاقا باستخدام القوة ضد أي عضو في الأمم المتحدة؛
    - Expresando su gran preocupación ante el agravamiento de la crisis a causa de la imposición de sanciones adicionales y la amenaza de emplear la fuerza como método para zanjar las diferencias entre los Estados, en violación de todos los instrumentos internacionales y de los principios del derecho internacional. UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه لتصعيد اﻷزمة، بفرض عقوبات اضافية، والتهديد باستخدام القوة أسلوبا في التعامل بين الدول خرقا لكافة المواثيق الدولية، ومبادئ القانون الدولي.
    c) Al emplear la fuerza contra la República del Camerún, la República Federal de Nigeria ha violado y viola sus obligaciones en virtud del derecho de los tratados y el derecho consuetudinario; UN " )ج( أن جمهورية نيجيريا الاتحادية، باستعمالها القوة ضد جمهورية الكاميرون، قد أخلت وتخل، بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الناشئ عن المعاهدات والقانون الدولي والعرفي؛
    c) Al emplear la fuerza contra la República del Camerún, la República Federal de Nigeria ha violado y viola sus obligaciones en virtud del derecho de los tratados y el derecho consuetudinario; UN " )ج( أن جمهورية نيجيريا الاتحادية، باستعمالها القوة ضد جمهورية الكاميرون، قد أخلت وتخل، بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الناشئ عن المعاهدات والقانون العرفي والدولي؛
    Sin embargo, cualesquiera sean los méritos de la argumentación en favor de la intervención humanitaria, no deberíamos perder de vista la necesidad de obtener la autorización del Consejo de Seguridad para emplear la fuerza contra los Estados. UN إلا أنه ينبغي لنا، مهما كانت سلامة الحجة الداعية إلى دعم التدخل اﻹنساني، ألا نغفل عن ضرورة الحصول على إذن من مجلس اﻷمن ﻷي استعمال للقوة ضد الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more