"empleo de la fuerza o" - Translation from Spanish to Arabic

    • باستخدام القوة أو
        
    • استعمال القوة أو
        
    • استخدام القوة أو
        
    Las amenazas del empleo de la fuerza, o el empleo mismo dieron lugar a un aumento de las tensiones y al recrudecimiento de conflictos sangrientos en varias regiones. UN كما أن التهديدات باستخدام القوة أو استخدامها فعلا قد أدت إلى زيادة التوترات واندلاع الصراعات الدموية في عدد من المناطق.
    i) el acto sexual va acompañado de empleo de la fuerza o la amenaza del empleo de la fuerza contra la víctima o un tercero; UN `1` أن يكون النشاط الجنسي مصحوباً باستخدام القوة أو التهديد باستخدام القوة ضد الضحية أو شخص الثالث؛
    Un traslado es forzoso, y por lo tanto ilícito, si las personas afectadas no eligen desplazarse voluntariamente sin amenazas de empleo de la fuerza o coacción, lo cual no se aplica al presente caso. UN ويعدُّ النقل قسرياً وبالتالي غير مشروع إلا إذا أختار الأشخاص المتأثِّرون به الانتقال طواعية دون التعرُّض للتهديد باستخدام القوة أو الإكراه، وهو أمر لا ينطبق حالياً.
    Decidida a atenerse estrictamente a las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas sobre el no empleo de la fuerza o la amenaza del empleo de la fuerza, UN وتصميما منها على الالتزام التام باﻷحكام ذات الصلة في ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها،
    De conformidad con la Constitución de la República de Belarús, la política exterior de ese Estado se guía por el principio de no empleo de la fuerza o de la amenaza de fuerza. UN وعملا بدستور جمهورية بيلاروس، فإن السياسة الخارجية لدولتنا تتبع مبدأ عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    La Carta dice que el empleo de la fuerza, o la amenaza del empleo de la fuerza, por cualquier medio, sea nuclear o no nuclear, es ilegal. UN يقول الميثاق إن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، بأي وسيلة، سواء كانت نووية أو غير نووية، غير مشروع.
    A su vez, este consenso exige un acuerdo sobre una escala de prioridades y muestras de voluntad política por parte de todos, así como una creencia en los principios de la igualdad de los Estados, el respeto de su soberanía, su independencia e integridad territorial y la prohibición del empleo de la fuerza o de la amenaza del empleo de la fuerza en las relaciones internacionales. UN إن توافقنا مطلوب بموجب قواعد اﻹجراءات وهذا التوافق يتطلب توافقا على سلم اﻷولويات، وتوفر اﻹرادة السياسية من قبل الجميع، كما يتطلب اﻹيمان بمبادئ المساواة بين الدول، واحترام سيادتها واستقلالها ووحدة ترابها الوطني، ومنع أسباب التهديد باستخدام القوة أو استخدامها في العلاقات الدولية.
    El párrafo 2 del artículo 18 prohíbe las medidas coercitivas que puedan menoscabar el derecho a tener o a adoptar una religión o unas creencias, comprendidos el empleo o la amenaza de empleo de la fuerza o de sanciones penales para obligar a creyentes o no creyentes a aceptar las creencias religiosas de quienes aplican tales medidas o a incorporarse a sus congregaciones, a renunciar a sus propias creencias o a convertirse. UN وتمنع المادة ٨١-٢ اﻹكراه الذي من شأنه أن يخل بحق الفرد في أن يدين بدين أو معتقد أو أن يعتنق دينا أو معتقدا، بما في ذلك التهديد باستخدام القوة أو العقوبات الجزائية ﻹجبار المؤمنين أو غير المؤمنين على التقيد بمعتقداتهم الدينية والاخلاص لطوائفهم، أو على الارتداد عن دينهم أو معتقداتهم أو التحول عنها.
    El párrafo 2 del artículo 18 prohíbe las medidas coercitivas que puedan menoscabar el derecho a tener o a adoptar una religión o unas creencias, comprendidos el empleo o la amenaza de empleo de la fuerza o de sanciones penales para obligar a creyentes o no creyentes a aceptar las creencias religiosas de quienes aplican tales medidas o a incorporarse a sus congregaciones, a renunciar a sus propias creencias o a convertirse. UN وتمنع المادة ٨١-٢ اﻹكراه الذي من شأنه أن يخل بحق الفرد في أن يدين بدين أو معتقد أو أن يعتنق دينا أو معتقدا، بما في ذلك التهديد باستخدام القوة أو العقوبات الجزائية ﻹجبار المؤمنين أو غير المؤمنين على التقيد بمعتقداتهم الدينية والاخلاص لطوائفهم، أو على الارتداد عن دينهم أو معتقداتهم أو التحول عنها.
    El párrafo 2 del artículo 18 prohíbe las medidas coercitivas que puedan menoscabar el derecho a tener o a adoptar una religión o unas creencias, comprendidos el empleo o la amenaza de empleo de la fuerza o de sanciones penales para obligar a creyentes o no creyentes a aceptar las creencias religiosas de quienes aplican tales medidas o a incorporarse a sus congregaciones, a renunciar a sus propias creencias o a convertirse. UN وتمنع المادة 18-2 الإكراه الذي من شأنه أن يخل بحق الفرد في أن يدين بدين أو معتقد أو أن يعتنق دينا أو معتقدا، بما في ذلك التهديد باستخدام القوة أو العقوبات الجزائية لإجبار المؤمنين أو غير المؤمنين على التقيد بمعتقداتهم الدينية والاخلاص لطوائفهم، أو على الارتداد عن دينهم أو معتقداتهم أو التحول عنها.
    El párrafo 2 del artículo 18 prohíbe las medidas coercitivas que puedan menoscabar el derecho a tener o a adoptar una religión o unas creencias, comprendidos el empleo o la amenaza de empleo de la fuerza o de sanciones penales para obligar a creyentes o no creyentes a aceptar las creencias religiosas de quienes aplican tales medidas o a incorporarse a sus congregaciones, a renunciar a sus propias creencias o a convertirse. UN وتمنع المادة 18-2 الإكراه الذي من شأنه أن يخل بحق الفرد في أن يدين بدين أو معتقد أو أن يعتنق دينا أو معتقدا، بما في ذلك التهديد باستخدام القوة أو العقوبات الجزائية لإجبار المؤمنين أو غير المؤمنين على التقيد بمعتقداتهم الدينية والإخلاص لطوائفهم، أو على الارتداد عن دينهم أو معتقداتهم أو التحول عنها.
    El párrafo 2 del artículo 18 prohíbe las medidas coercitivas que puedan menoscabar el derecho a tener o a adoptar una religión o unas creencias, comprendidos el empleo o la amenaza de empleo de la fuerza o de sanciones penales para obligar a creyentes o no creyentes a aceptar las creencias religiosas de quienes aplican tales medidas o a incorporarse a sus congregaciones, a renunciar a sus propias creencias o a convertirse. UN وتمنع المادة 18-2 الإكراه الذي من شأنه أن يخل بحق الفرد في أن يدين بدين أو معتقد أو أن يعتنق دينا أو معتقدا، بما في ذلك التهديد باستخدام القوة أو العقوبات الجزائية لإجبار المؤمنين أو غير المؤمنين على التقيد بمعتقداتهم الدينية والإخلاص لطوائفهم، أو على الارتداد عن دينهم أو معتقداتهم أو التحول عنها.
    El párrafo 2 del artículo 18 prohíbe las medidas coercitivas que puedan menoscabar el derecho a tener o a adoptar una religión o unas creencias, comprendidos el empleo o la amenaza de empleo de la fuerza o de sanciones penales para obligar a creyentes o no creyentes a aceptar las creencias religiosas de quienes aplican tales medidas o a incorporarse a sus congregaciones, a renunciar a sus propias creencias o a convertirse. UN وتمنع المادة 18-2 الإكراه الذي من شأنه أن يخل بحق الفرد في أن يدين بدين أو معتقد أو أن يعتنق دينا أو معتقدا، بما في ذلك التهديد باستخدام القوة أو العقوبات الجزائية لإجبار المؤمنين أو غير المؤمنين على التقيد بمعتقداتهم الدينية والإخلاص لطوائفهم، أو على الارتداد عن دينهم أو معتقداتهم أو التحول عنها.
    El párrafo 2 del artículo 18 prohíbe las medidas coercitivas que puedan menoscabar el derecho a tener o a adoptar una religión o unas creencias, comprendidos el empleo o la amenaza de empleo de la fuerza o de sanciones penales para obligar a creyentes o no creyentes a aceptar las creencias religiosas de quienes aplican tales medidas o a incorporarse a sus congregaciones, a renunciar a sus propias creencias o a convertirse. UN وتمنع المادة 18-2 الإكراه الذي من شأنه أن يخل بحق الفرد في أن يدين بدين أو معتقد أو أن يعتنق دينا أو معتقداً، بما في ذلك التهديد باستخدام القوة أو العقوبات الجزائية لإجبار المؤمنين أو غير المؤمنين على التقيد بمعتقداتهم الدينية والإخلاص لطوائفهم، أو على الارتداد عن دينهم أو معتقداتهم أو التحول عنها.
    Además, el desequilibrio en las relaciones políticas internacionales solía ser un factor importante de los éxodos en masa cuando existía la amenaza del empleo de la fuerza o la injerencia en los asuntos internos de un país, como era el caso del Iraq, donde la injerencia directa o indirecta de los Estados Unidos de América y algunos de sus aliados creaba tensiones y alentaba a parte de la población a partir sobre todo a los países vecinos. UN علاوة على ذلك، لوحظ أن العلاقات السياسية الدولية المتصفة باختلال التوازن فيها غالباً ما كانت عاملاً تسبب في الهجرات الجماعية عن طريق التهديد باستخدام القوة أو التدخل في الشؤون الداخلية لبلد معين، كما استمر يحدث في حالة العراق، حيث كان التدخل المباشر أو غير المباشر الذي تمارسه الولايات المتحدة والبعض من حليفاتها يتسبب في خلق التوتر، مما يشجع بعض السكان على المغادرة، لا سيما إلى البلدان المجاورة.
    Apoyamos incondicionalmente las iniciativas de paz africanas en las que se procura una solución negociada y pacífica de los complejos problemas políticos de la República Democrática del Congo, que constituyen el meollo del conflicto y no pueden ni deben tener una solución basada en el empleo de la fuerza o en la presencia de fuerzas militares extranjeras. UN إننا نؤيد بلا قيد أو شرط مبادرات السلام اﻷفريقية التي تسعى إلى حل سلمي بالتفاوض للمشكلات السياسيـة المعقـدة لجمهورية الكونغــو الديمقراطيــة، التي هي لب النزاع، ولا يمكن، ولا ينبغي، أن يكون لها حل قائم على أساس استعمال القوة أو على أساس تواجد قوات عسكرية أجنبية.
    A veces se han encerrado en un lugar por alguna razón, se han dado candela, se han muerto todos; grupos que por una razón, muchos de ellos por razones políticas, a veces por razones religiosas, pero grupos violentos, proclives al empleo de la fuerza o a preparar venenos, productos para actuar contra las propias autoridades norteamericanas. UN أحيانا يحتجزون في مكان لسبب ما، وأحيانا يسببون مضايقات، وحدث مرة أن انتحرت جماعة بأسرها؛ جماعات لسبب ما، كثير منها لأسباب سياسية، وبعضها لأسباب دينية، لكنها جماعات عنيفة، تنزع إلى استعمال القوة أو إلى تحضير سموم، مستحضرات لاستعمالها ضد السلطات الأمريكية ذاتها.
    En Belice estamos totalmente de acuerdo en que la mediación es una forma mucho más razonable de poner fin a las controversias que el empleo de la fuerza o la amenaza de su empleo, especialmente en el caso de Estados vecinos, cuyos pueblos tienen que coexistir uno al lado del otro y que a menudo dependen mutuamente para su supervivencia y su seguridad. UN ونحن في بليز نؤيد تأييدا كاملا الرأي القائل بأن الوساطة وسيلة منطقية بدرجة أكبر كثيرا من استعمال القوة أو التهديد باستعمالها لوضع حد للنزاعات، وخاصة في حالة الدول المجاورة التي يتعين على شعوبها العيش جنبا إلى جنب، والتي تعتمد غالبا على بعضها بعضا من أجل البقاء والأمن.
    La falta de pruebas objetivas de lesiones físicas a veces se equipara a la ausencia de el empleo de la fuerza o a la existencia de consentimiento. UN وتجري أحيانا مساواة عدم كفاية الأدلة على إلحاق أذى بدني بعدم استخدام القوة أو الموافقة.
    Deseamos reiterar una vez más nuestra esperanza de que las partes interesadas, a la vez que se esfuerzan por promover negociaciones para llegar a una solución fundamental y duradera, mantengan la estabilidad sobre la base del statu quo y se abstengan de toda medida que pueda complicar aún más la situación, y que se abstengan también del empleo de la fuerza o de la amenaza con utilizarla. UN ونود أن نكرر اﻹعراب عن أملنا في أن الطرفين المعنيين، لدى بذل جهودهما لتعزيز المفاوضات صوب إيجاد حل أساسي طويل اﻷمد، سيحافظان على الاستقرار على أساس الوضع الراهن وسيمتنعان عن أي عمل يمكن أن يزيد الحالة تعقدا وعن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    El Relator Especial también señaló a la atención de la Comisión una propuesta de ampliar el alcance del proyecto de artículo 15 de modo que no abarcara solamente los actos de agresión sino también cualquier empleo de la fuerza o de la amenaza de recurrir a ella, en contravención del Artículo 2, párrafo 4, de la Carta de las Naciones Unidas. UN كما وجه المقرر الخاص نظر اللجنة إلى اقتراح يدعو إلى توسيع نطاق مشروع المادة 15 ليشمل، إضافةً إلى أعمال العدوان، أي لجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها على نحو يشكل انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more