"empleo de las mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • عمل المرأة
        
    • توظيف المرأة
        
    • عمالة المرأة
        
    • توظيف النساء
        
    • استخدام المرأة
        
    • عمالة النساء
        
    • بعمل المرأة
        
    • تشغيل النساء
        
    • عمل النساء
        
    • استخدام النساء
        
    • بعمالة المرأة
        
    • تشغيل المرأة
        
    • بتوظيف النساء
        
    • عمالة الإناث
        
    • العمالة بين النساء
        
    Pese al rápido desarrollo social que ha experimentado Turquía en el último decenio, las condiciones de empleo de las mujeres sólo han mejorado ligeramente. UN على الرغم من التطور الاجتماعي السريع الذي شهدته تركيا في العقد اﻷخير، لم يطرأ سوى تحسن طفيف على عمل المرأة.
    Las políticas de apoyo a la manufactura de artesanías también pueden incrementar el empleo de las mujeres en las pequeñas industrias. UN ويمكن أيضا أن تعمل السياسات الرامية إلى دعم الصناعات اليدوية أيضا على زيادة توظيف المرأة في الصناعات الصغيرة.
    , otorgado por el Ministerio del Trabajo, por aplicar medidas innovadoras en favor del empleo de las mujeres. UN ، كانت وزارة العمل تقوم آنذاك بتوزيعها على المؤسسات التي استحدثت تدابير مبتكرة لصالحي عمالة المرأة.
    Se establecen disposiciones especiales en lo que respecta al empleo de las mujeres y los menores. UN ويشمل ذلك حكماً خاصاً بشأن توظيف النساء والشباب.
    Al abordar las razones que explicaban los índices de desempleo de las mujeres, la representante hizo hincapié en que la pesada carga de las responsabilidades familiares seguía siendo un obstáculo en el empleo de las mujeres. UN ولدى التطرق ﻷسباب معدلات البطالة عند النساء، أكدت الممثلة أن عبء المسؤوليات اﻷسرية الثقيل لا يزال يعرقل استخدام المرأة.
    Por consiguiente, el Gobierno está promoviendo la igualdad de oportunidades en el empleo en los planos normativo y legislativo con objeto de aumentar la tasa de empleo de las mujeres. UN ولذلك تأخذ الحكومة من أجل تحسين معدل عمالة النساء بسياسة تكافؤ الفرص في ميدان العمالة والتشريعات الخاصة بذلك.
    Asimismo, la ley contiene disposiciones especiales sobre el empleo de las mujeres, los jóvenes y los niños. UN وثمة أحكام أخرى خاصة في هذا القانون تتعلق بعمل المرأة وصغار السن والأطفال.
    El informe no contiene pruebas de la efectividad que ha tenido esa clasificación para aumentar el empleo de las mujeres. UN وأردفت قائلة إن التقرير لا يتضمن أي دليل على مدى فعالية هذا التصنيف في زيادة عمل المرأة.
    En los Estados árabes, se prestaron servicios de asesoramiento a algunos países sobre medidas para promover el empleo de las mujeres. UN وفي الدول العربية، قدمت إلى بلدان مختارة مشورة فنية عن تدابير تعزيز عمل المرأة.
    El Gobierno también consideraba que la introducción de una licencia incondicional de maternidad afectaría las perspectivas de empleo de las mujeres. UN وترى الحكومة أيضا أن اعتماد إجازة أمومة غير مشروطة سيكون له حتما عواقب وخيمة على إمكانات توظيف المرأة.
    El perfil de empleo de las mujeres se basa en datos estadísticos. UN تُبنى صورة توظيف المرأة على البيانات الإحصائية.
    Sin embargo, otras personas consideran que el incremento del empleo de las mujeres en el sector moderno es beneficioso para ellas. UN ولكن البعض اﻵخر يعتبر أن ارتفاع نسبة عمالة المرأة في القطاع الحديث يعود بالفائدة على المرأة.
    Del examen de la evolución del empleo por sector de actividad surge que el empleo de las mujeres se desarrolla fuera del sector productivo. UN ويظهر من دراسة تطوير العمالة، تبعا لقطاع النشاط، أن عمالة المرأة تتطور خارج القطاع اﻹنتاجي.
    Ley Nº 47 de 1956, relativa al empleo de las mujeres y los menores, modificada: UN قانون توظيف النساء والشباب والأطفال رقم 47 لعام 1956 بصيغته المعدلة:
    En relación con el retraso de la edad de jubilación de las mujeres, el Estado ha adoptado medidas adicionales para fomentar el empleo, incluido el empleo de las mujeres de mediana edad. UN وفيما يختص برفع سن التقاعد للنساء، اعتمدت الدولة تدابير إضافية لتشجيع التوظيف، بما فيه توظيف النساء المتوسطات العمر.
    Al abordar las razones que explicaban los índices de desempleo de las mujeres, la representante hizo hincapié en que la pesada carga de las responsabilidades familiares seguía siendo un obstáculo en el empleo de las mujeres. UN ولدى التطرق ﻷسباب معدلات البطالة عند النساء، أكدت الممثلة أن عبء المسؤوليات اﻷسرية الثقيل لا يزال يعرقل استخدام المرأة.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer expresó su preocupación por el empleo de las mujeres del grupo de mujeres mayores. UN وقد أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء عمالة النساء في الفئة العمرية الأكبر سنا.
    Con todo, el proceso de transformación también ha tenido efectos negativos en el empleo de las mujeres y la delincuencia de que son víctimas. UN ١٧ - بيد أن هذه العملية أي عملية التحول كان لها أثر سلبي فيما يتعلق بعمل المرأة واﻹجرام الذي يمارس ضدها.
    Un método de protección que brinda esta Ley, en su artículo 23, es la prohibición del empleo de las mujeres de noche. UN ومن أوجه الحماية التي جاء بها هذا القانون حظر تشغيل النساء ليلا.
    Desglose del empleo de las mujeres rurales por sector Labores del hogar UN نسبة توزّع عمل النساء الريفيات بين مختلف القطاعات ربّة منزل
    Por lo que hace a la situación en materia de empleo de las mujeres y los extranjeros, véase también las declaraciones relacionadas con el artículo 2. UN وفيما يتعلق بحالة استخدام النساء واﻷجانب، تجدر اﻹشارة أيضا إلى العرض المقدم بشأن المادة ٢.
    Acogió con satisfacción el Programa nacional para la igualdad sustantiva y los programas destinados a fomentar el empleo de las mujeres. UN ورحبت بالبرنامج الوطني لتحقيق المساواة الفعلية وبالبرامج المصممة من أجل النهوض بعمالة المرأة.
    En 1992 se promulgó una ley para facilitar el empleo de las mujeres en las empresas, y que abarcaba cuestiones como horas de trabajo y permiso parental. UN وفي عام ٢٩٩١، صدر قانون من أجل تيسير تشغيل المرأة في اﻷعمال التجارية ويتضمن مسائل مثل ساعات العمل وإجازة الوالدية.
    Además, se elaboró un programa adicional que incluye capacitación para el empleo de las mujeres beduinas, la salud de la mujer, cursos de empoderamiento y actividades de prevención de la violencia doméstica. UN زيادة على ذلك، أُعد برنامج إضافي يشتمل على تدريب يتعلق بتوظيف النساء البدويات ويتعلق بصحة المرأة ودورات التمكين والأنشطة الرامية إلى منع العنف العائلي.
    Por tanto, estas cifras indican que durante la edad reproductiva y del cuidado de los hijos el empleo de las mujeres desciende, mientras que el de los hombres aumenta. UN ولذلك تشير هذه الأرقام إلى أنه بإنجاب وتربية الأطفال يهبط معدل عمالة الإناث بينما يرتفع معدل عمالة الذكور.
    En 2006 y 2007 también se realizaron actividades especiales encaminadas a mejorar el nivel de empleo de las mujeres desempleadas durante un tiempo prolongado y mejorar el nivel de trabajo autónomo de las mujeres así como su capacidad empresarial. UN وجرى الاضطلاع أيضاً بأنشطة خاصة في سنتي 2006 و 2007 بهدف رفع مستوى العمالة بين النساء العاطلات لفترة طويلة ورفع مستوى الأعمال الحرة للنساء وتشجيع مباشرة الأعمال الحرة بين النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more