Además, con frecuencia han desaparecido la seguridad en el empleo, los sistemas de seguridad social, las oportunidades de adiestramiento y readiestramiento y otros aspectos del empleo en el sector moderno. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اﻷمن الوظيفي، ونظم الضمان الاجتماعي، وفرص التدريب وإعادة التدريب، وغير ذلك من جوانب العمالة في القطاع العصري، قد اندثرت في أكثر اﻷحيان. |
Informe de la Oficina Internacional del Trabajo sobre estadísticas del empleo en el sector no estructurado | UN | تقرير مكتب العمل الدولي عن احصاءات العمالة في القطاع غير الرسمي |
II. La dinámica del empleo en el sector de los servicios | UN | المرفق الثاني ديناميات العمالة في قطاع الخدمات |
Entré a Harvard, obtuve un empleo en el New York Times y conseguí un apartamento. | Open Subtitles | لقد ذهبت إلى هارفرد وحصلت على عمل في نيويورك تايمز حصلت على شقة |
Se dispone la realización de cursos de orientación de carácter obligatorio, así como el reembolso a la mujer del costo de dichos cursos por la Junta de Fomento del empleo en el Extranjero, a fin de garantizar la autenticidad y calidad de dichos cursos. | UN | :: تلقي النساء تدريباً توجيهياً إلزامياً، يسدد تكلفته مجلس العمالة الخارجية للمرأة، لكفالة صحة ونوعية التدريب التوجيهي؛ |
El sector de elaboración de la información en Barbados también ha venido representando una proporción cada vez mayor del empleo en el sector manufacturero, con el cual lo agrupan las fuentes oficiales de datos. | UN | كما يسجل قطاع تجهيز المعلومات في بربادوس حصة متزايدة في العمالة في قطاع الصناعة التحويلية. |
En consecuencia, si bien el salario real del funcionario público descendió abruptamente, el empleo en el sector público siguió aumentando. | UN | وبالتالي، فبينما هبطت اﻷجور الحقيقية لموظفي الخدمة العامة، استمرت العمالة في القطاع العام في النمو. |
En consecuencia, si bien el salario real del funcionario público descendió abruptamente, el empleo en el sector público siguió aumentando. | UN | وبالتالي، فبينما هبطت اﻷجور الحقيقية لموظفي الخدمة العامة، استمرت العمالة في القطاع العام في النمو. |
En el Asia meridional se estancó por lo general el empleo en el sector de las manufacturas, pero aumentaron la producción, la productividad y los salarios reales. | UN | وفي جنوب آسيا، اتسمت العمالة في مجال الصناعـة التحويلية بالركود عموماً ولكن ارتفع الانتاج والانتاجية واﻷجور الحقيقية. |
Las nuevas oportunidades de empleo en el sector de la construcción a partir de 1997 han hecho que se invierta la situación, por lo que ahora hay que buscar mano de obra fuera de la isla. | UN | وعكست فرص العمل في قطاع التشييد في عام ١٩٩٧ مسار هذه الحالة بدرجة كبيرة مما اضطر اﻹقليم إلى البحث عن العمالة في الخارج. |
En consecuencia, el sector no estructurado se ha ampliado, en tanto que el empleo en el sector estructurado básico se ha contraído. | UN | ذلك، فرغم أن القطاع المنظم يتسع نطاقه، فإن العمالة في القطاع المنظم الرئيسي قل حجمها. |
Sin embargo, el empleo en el sector informal se caracteriza por bajos niveles de productividad e ingreso. | UN | إلا أن العمالة في القطاع غير الرسمي تتميز بانخفاض مستويات اﻹنتاجية والدخل. |
ii) El fomento del empleo en el sector social mediante inversiones privadas; | UN | ' ٢ ' حفز العمالة في القطاع الاجتماعي من خلال الاستثمار الخاص؛ |
7. El objetivo debe ser siempre que las personas con discapacidad obtengan empleo en el mercado de trabajo abierto. | UN | ٧ - ينبغي أن يتمثل الهدف دائما في حصول المعوقين على عمل في سوق العمل المفتوح. |
En las circunstancias prevalecientes, se esperaba que, al salir de la escuela, sólo 3 de cada 100 personas hallasen empleo en el sector oficioso de la economía. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يتوقع أن يحصل على عمل في القطاع النظامي من الاقتصاد إلا ٣ أشخاص من كل ١٠٠ من خريجي المدارس. |
También se han hecho esfuerzos para crear una percepción entre los futuros trabajadores migrantes de las leyes y directrices aplicables al empleo en el extranjero y a los servicios asequibles para ellos. | UN | كما بُذلت جهود لتوعية العمال الذين يتوقعون أن يهاجروا بالقوانين والمبادئ التوجيهية التي تنطبق على العمالة الخارجية والخدمات المتاحة لهم. |
Sírvanse describir los efectos de esa política en la participación de la mujer en el mercado de trabajo. ¿Son aplicables las disposiciones de esa política en relación con el empleo en el gobierno y el sector privado? | UN | يرجى وصف أثر هذه السياسة على مشاركة المرأة في سوق العمل. وهل تطبق أحكام هذه السياسة بشكل متساو فيما يتعلق بتشغيل النساء في القطاع الحكومي وفي القطاع الخاص؟ |
Por tanto, la estrategia consiste en obrar de manera que las políticas públicas contribuyan a un entorno que apoye la creación de empleo en el sector privado. | UN | ومن ثم، فقد استهدفت استراتيجية الحكومة أن تكفل مساهمة السياسات العامة في خلق بيئة مؤازرة لخلق الوظائف في القطاع الخاص. |
Las mujeres predominan en las humanidades, la salud y los estudios sociales, que ofrecen grandes posibilidades de empleo en el sector público. | UN | فالنساء يتفوق عددهن في مجالات الدراسات الإنسانية والصحة والدراسات الاجتماعية، حيث تعظُم احتمالات عملهن في القطاع العام. |
Los dos centros se establecieron para dar a los científicos de armas soviéticos oportunidades de empleo en el sector civil. | UN | وقد أنشئ هذان المركزان كيما تتيح لعلماء الأسلحة السوفيات السابقين فرص عمل في القطاع المدني. |
La formación impartida por Nauru Ocean Resources en colaboración con la Fundación de Educación y Formación de Nauru será especialmente beneficiosa para los jóvenes, que con el tiempo encontrarán empleo en el proyecto o servirán de asesores del Estado. | UN | فالتدريب الذي تقدمه مؤسسة ناورو لموارد المحيطات في شراكة مع مؤسسة ناورو للتعليم والتدريب سيفيد بشكل خاص عناصر الشباب الذي سيجري بمرور الوقت توظيفهم في المشروع أو التحاقهم للعمل كمستشارين للدولة. |
"Cariño encontré un empleo en el salón Family Tree en Snake River. | Open Subtitles | عزيزي، وجدت عملاً في نزلٍ " " عند نهر سنيك |
Una, que siga a cargo del Dr. Aaron Monte para continuar su orientación, que retenga su empleo en el Control de Animales de Baltimore, y por último, que resida en la casa del Sr. Arlan Green y su esposa, que están dispuestos | Open Subtitles | " أن يبقى تحت إشراف الدكتور " آرون مونتى أن يحتفظ بعمله فى ملجأ " بالتيمور " الحيوانى و أخيرا أن يأخذ سكنا فى منزل السيد و السيدة آرلان جرين " ، و هم مدربون |
En el espíritu de la Cumbre, la OIT ha iniciado además un diálogo estratégico sobre cuestiones relativas al empleo en el sistema de las Naciones Unidas y con las instituciones de Bretton Woods. | UN | وتمشيا مع روح مؤتمر القمة، دخلت منظمة العمل الدولية كذلك في حوار استراتيجي عن قضايا العمالة داخل منظومة الأمم المتحدة ومع مؤسسات بريتون وودز. |
El empleo en el exterior ha aumentado sin cesar y, con él, las remesas que llegan al Territorio. | UN | 51 - وازدادت العمالة فيما وراء البحار بشكل منتظم، وازدادت معها التحويلات المالية القادمة إلى الإقليم. |
89. Las personas migrantes documentadas son las que cumplen todos los requisitos jurídicos para entrar, permanecer y, si procede, tener un empleo en el país de destino. | UN | باء - المهاجرون الحاملون لوثائق ٨٩ - المهاجرون الحاملون لوثائق هم المهاجرون المستوفون لجميع الاشتراطات القانونية لدخول البلد والبقاء فيه وللعمل في بلد المقصد إذا انطبق ذلك. |
Estudios anteriores han encontrado que los aumentos en el empleo en las filiales extranjeras de las multinacionales estadounidenses tienen una correlación positiva con el aumento del empleo en sus operaciones en Estados Unidos: en otras palabras, el empleo en el extranjero complementa el empleo nacional, en lugar de sustituirlo. | News-Commentary | وقد وجدت الأبحاث السابقة أن الزيادات في تشغيل العمالة في الفروع الأجنبية للشركات الأميركية المتعددة الجنسيات ترتبط ارتباطاً إيجابياً بالزيادات في تشغيل العمالة في عملياتها في الولايات المتحدة: أو بعبارة أخرى، تكمل العمالة في الخارج العمالة في الداخل ولا تحل محلها. |