"empleo en los países en desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمالة في البلدان النامية
        
    • فرص العمل في البلدان النامية
        
    • اﻻستخدام في البلدان النامية
        
    Se reconoció además que la globalización y el comercio internacional estaban estrechamente vinculados a la situación del empleo en los países en desarrollo. UN وسلم كذلك بأن العولمة والتجارة الدولية تربطهما صلة وثيقة بحالة العمالة في البلدان النامية.
    No obstante, los obstáculos al comercio y las prácticas comerciales injustas siguen afectando adversamente al crecimiento del empleo en los países en desarrollo. UN بيد أن الحواجز التجارية والممارسات التجارية غير المنصفة لا تزال لها آثار سلبية على نمو العمالة في البلدان النامية.
    Sin embargo, el empleo en los países en desarrollo va a sufrir un importante estancamiento. UN بيد أن العمالة في البلدان النامية تواجه ركوداً خطيراً.
    La comunidad internacional debería contribuir a la consecución de ese objetivo creando un entorno económico mundial, incluso mediante negociaciones comerciales, que fomente la creación de empleo en los países en desarrollo. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يسهم في تحقيق ذلك الهدف عبر تهيئته، بوسائل منها المفاوضات التجارية، لبيئة اقتصادية عالمية تشجع على توليد فرص العمل في البلدان النامية.
    Tales restricciones comerciales limitan aún más las perspectivas de crecimiento y las oportunidades para la creación de empleo en los países en desarrollo. UN وتزيد مثل هذه القيود المفروضة على التجارة في الحد من آفاق النمو ومن إيجاد فرص العمل في البلدان النامية.
    Efectos del comercio y los acuerdos comerciales sobre el empleo en los países en desarrollo UN معالجة أثر التجارة والاتفاقات التجارية على العمالة في البلدان النامية
    Debe establecerse un diálogo social democrático, efectivo y transparente para hacer frente a los problemas del empleo en los países en desarrollo. UN وثمة حاجة لحوار.اجتماعي ديمقراطي فعّال وشفّاف بغية التصدّي بنجاح لتحدّيات العمالة في البلدان النامية.
    La inversión es un factor determinante del desarrollo económico y de la creación de empleo en los países en desarrollo. UN ١١ - إن الاستثمار محدد رئيسي للتنمية الاقتصادية ولتهيئة فرص العمالة في البلدان النامية.
    No obstante, si estos datos se interpretan cuidadosamente pueden dar algunos indicios de las tendencias actuales de la creación de empleo en los países en desarrollo. UN وعلى الرغم من ذلك، يمكن، إن فسرت هذه البيانات بدقة، توفير بعض ما يدل على الاتجاهات الجارية في مجال تهيئة فرص العمالة في البلدان النامية.
    Cuadro 2 Características del empleo en los países en desarrollo UN الجدول ٢ - سمات العمالة في البلدان النامية
    No obstante, si estos datos se interpretan cuidadosamente pueden dar algunos indicios de las tendencias actuales de la creación de empleo en los países en desarrollo. UN وعلى الرغم من ذلك، يمكن، إن فسرت هذه البيانات بدقة، توفير بعض ما يدل على الاتجاهات الجارية في مجال تهيئة فرص العمالة في البلدان النامية.
    Igualmente importante es que la comunidad de donantes y la comunidad internacional respalden y complementen las actividades de los países, alineando la AOD con las iniciativas de los países y creando un entorno económico mundial que promueva la creación de empleo en los países en desarrollo. UN ومن المهم بالمثل أن تدعم الجهات المانحة والأوساط الدولية الجهود الوطنية وتساهم فيها، بتطويع المساعدة الإنمائية الرسمية وفقا لذلك وتهيئة بيئة اقتصادية عالمية تعزز فرص العمالة في البلدان النامية.
    El crecimiento del empleo a nivel mundial es todavía positivo, pero se prevé que se reducirá en 2008, al menguar la creación de empleo en los países en desarrollo. UN وعلى الرغم من أن نمو العمالة لا يزال إيجابيا على الصعيد العالمي، فمن المتوقع أن يتباطأ في عام 2008، مع تناقص المكاسب على صعيد العمالة في البلدان النامية.
    Un aspecto polémico de la reforma económica y la política de empleo en los países en desarrollo es si hay que desregular totalmente el mercado de trabajo. UN ٣٦ - هناك جانب مثير للخلاف في عملية اﻹصلاح الاقتصادي وسياسة العمالة في البلدان النامية وهو ما إذا كانــت هناك حاجة ﻹلغاء الضوابط التنظيمية التي تحكم أسواق العمل إلغاء واسع النطاق.
    La OIT, el Banco Mundial y la OMS han colaborado en la investigación, hasta ahora insuficiente, de las consecuencias de la lucha antitabáquica para el empleo en los países en desarrollo. UN 33 - وقامت منظمة العمل الدولية والبنك الدولي ومنظمة الصحة العالمية بعمل مشترك يتعلق بالمسائل التي لم تجر بشأنها بحوث كافية في مجال تأثير مكافحة التبغ على العمالة في البلدان النامية.
    En promedio, la agricultura representa el 52% del empleo en los países en desarrollo, mientras que la participación de estos países en las exportaciones agrícolas mundiales aumentó del 31% en 2000 al 36% en 2009, impulsados por los exportadores competitivos de América Latina. UN وتمثل الزراعة في المتوسط نسبة 52 في المائة من العمالة في البلدان النامية. وشهدت حصة هذه البلدان من الصادرات الزراعية العالمية زيادة من 31 في المائة في عام 2000 إلى 36 في المائة في عام 2009، تدفعها في ذلك قدرة المصدرين في أمريكا اللاتينية على المنافسة.
    Al establecer normas y reglas mundiales para el sector, estos organismos contribuyen directamente a aliviar la pobreza y crear empleo en los países en desarrollo. UN ويمكنها بواسطة وضع المعايير والأنظمة في هذا القطاع أن تقدم إسهاما مباشرا في تخفيف وطأة الفقر وإيجاد فرص العمل في البلدان النامية.
    Los servicios constituyen el 50% del PIB y el 35% del empleo en los países en desarrollo. UN 49 - تشكل الخدمات 50 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي و 35 في المائة من فرص العمل في البلدان النامية.
    La OCDE ha publicado también las Development Assistance Committee Guidelines on Poverty Reduction, en que se alientan políticas de cooperación para el desarrollo que incrementen las oportunidades de empleo en los países en desarrollo con el fin de prevenir el éxodo de la fuerza de trabajo cualificada de los países pobres. UN وأصدرت المنظمة أيضاً المبادئ التوجيهية للجنة المساعدة الإنمائية بشأن الحد من الفقر، التي شجعت على رسم سياسات للتعاون الإنمائي تدعم زيادة فرص العمل في البلدان النامية بغية منع تدفق العمالة الماهرة خارج البلدان الفقيرة.
    2. Los servicios no han cesado de cobrar importancia en las economías de los países en desarrollo, como demuestran el aumento de la participación de los servicios a más del 50% del producto interno bruto (PIB) y el hecho de que los servicios proporcionen más de la mitad de las oportunidades de empleo en los países en desarrollo. UN 2- ازدادت أهمية الخدمات باطراد في اقتصادات البلدان النامية كما يتبين ذلك من زيادة حصتها بأكثر من 50 في المائة في الناتج المحلي الإجمالي وبتوفير أكثر من نصف فرص العمل في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more