"empleo productivo y trabajo" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمالة المنتجة والعمل
        
    • العمالة المنتجة وتوفير العمل
        
    • عمالة منتِجة وعمل
        
    Consciente de que la revolución digital podría transformar a las sociedades mediante la generación de empleo productivo y trabajo decente para todos; UN إدراكا منه أن الثورة الرقمية قد تحول المجتمعات عن طريق توليد العمالة المنتجة والعمل اللائق للجميع؛
    Las políticas macroeconómicas y sociales deberían centrarse en la creación de empleo productivo y trabajo decente. UN وينبغي أن تركز السياسات الاقتصادية الكلية والاجتماعية على إيجاد العمالة المنتجة والعمل اللائق.
    15. La creación de empleo productivo y trabajo decente debe ser un objetivo central de las políticas macroeconómicas. UN 15 - وينبغي أن يكون توفير العمالة المنتجة والعمل اللائق الهدف الرئيسي للسياسات الاقتصادية الكلية.
    Traducir el crecimiento positivo de África en una mejora de las oportunidades de empleo productivo y trabajo decente se ha revelado prometedor. UN 18 - أظهر تجسد النمو الإيجابي في أفريقيا في تحسين فرص العمالة المنتجة وتوفير العمل اللائق آفاقا واعدة.
    A nivel nacional el objetivo de crear empleo productivo y trabajo decente debe incorporarse en todas las decisiones, políticas y programas macroeconómicos. UN 18 - وعلى الصعيد القطري، ينبغي تعميم مراعاة الهدف المتمثل في تهيئة العمالة المنتجة وتوفير العمل اللائق في جميع القرارات وسياسات وبرامج الاقتصاد الكلي.
    30. Pedimos que se aumente la inversión nacional y la financiación internacional para el desarrollo y las corrientes de inversión a los países en desarrollo y los países con economías en transición que se destinan a los sectores de la economía con mayor potencial para generar empleo productivo y trabajo decente para todos. UN ' ' 30 - إنّنا ندعو إلى زيادة الاستثمار الوطني وتمويل التنمية الدولية وتدفقات الاستثمار إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والتي تستهدف قطاعات الاقتصاد التي لها قدرة كبيرة محتملة على توليد عمالة منتِجة وعمل لائق للجميع.
    Por ello, es imprescindible elaborar políticas macroeconómicas y sociales que permitan crear empleo productivo y trabajo decente, como principal medio para pasar de la pobreza al crecimiento económico sostenido. UN ولهذا من الضروري وضع سياسات اقتصادية كلية واجتماعية لتوفير العمالة المنتجة والعمل اللائق، باعتبار ذلك السبيل الرئيسي للخروج من دائرة الفقر إلى النمو الاقتصادي المستدام.
    En todas estas iniciativas hemos respaldado y seguiremos respaldando los esfuerzos de la población por crear alternativas de empleo productivo y trabajo digno en un marco participativo de desarrollo sostenible. UN ومن خلال جميع هذه الإجراءات، واصلنا وسنواصل دعم جهود الشعوب من أجل إيجاد بدائل من العمالة المنتجة والعمل الذي يصون الكرامة، داخل إطار التنمية المستدامة الذي يستند إلى المشاركة.
    La promoción de la integración económica entraña apoyar ampliamente la agenda de empleo productivo y trabajo decente y adoptar medidas redistributivas que mejoren el acceso de las personas a las oportunidades económicas. UN ويستتبع تحقيق التكامل الاقتصادي دعما واسعا لبرامج توفير العمالة المنتجة والعمل اللائق فضلا عن اتخاذ تدابير في مجال إعادة التوزيع تعزز حصول الأشخاص على فرص اقتصادية.
    empleo productivo y trabajo decente para todos UN باء - العمالة المنتجة والعمل اللائق للجميع
    En ese sentido, debe alentarse a los países a acelerar las iniciativas y dedicar más recursos a la creación de oportunidades de empleo para los grupos afectados en forma desproporcionada por la falta de empleo productivo y trabajo decente; UN وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع البلدان على الإسراع ببذل جهود وتخصيص موارد إضافية لإيجاد فرص عمل لصالح الفئات التي تعاني أكثر من غيرها من نقص فرص العمالة المنتجة والعمل اللائق؛
    En 2006 el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría organizó un foro sobre empleo productivo y trabajo decente para explorar políticas que optimicen los efectos del empleo pleno y productivo en el desarrollo sostenible. UN 37 - وفي عام 2006 نظمت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة منتدى بشأن العمالة المنتجة والعمل الكريم لبحث توجهات السياسة العامة نحو تحقيق الأثر الأمثل للعمالة الكاملة والمنتجة في التنمية المستدامة.
    Los gobiernos deberían, según proceda en su contexto nacional, dedicar más recursos a la creación de oportunidades de empleo para los grupos sociales marginados y los que están en el extremo más bajo de la clasificación de la distribución de los ingresos y que se ven afectados de manera desproporcionada por la falta de empleo productivo y trabajo decente. UN وينبغي للحكومات أن تعمل، حسب الاقتضاء في سياقها الوطني، على تخصيص موارد إضافية يكون من شأنها إيجاد فرص العمالة اللازمة للفئات الاجتماعية المهمشة، والفئات القابعة في الطرف الأدنى في ترتيب توزيع الدخل التي تعاني أكثر من غيرها من انعدام فرص العمالة المنتجة والعمل اللائق.
    Las políticas de desarrollo humano pueden ser muy importantes en este sentido; si las estrategias nacionales de desarrollo se corresponden con las necesidades, pueden ayudar a generar empleo productivo y trabajo decente, prestando especial atención a los grupos vulnerables y desfavorecidos. UN ويمكن لسياسات التنمية البشرية أن تحظى بأهمية خاصة في هذا الصدد؛ إذ يمكن لها بالتنسيق مع استراتيجيات واحتياجات التنمية الوطنية أن تساعد على توفير فرص العمالة المنتجة والعمل اللائق، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة والمحرومة.
    El empoderamiento de las personas es un objetivo fundamental del desarrollo social y un medio fundamental para erradicar la pobreza, promover la integración social y contribuir a la creación de empleo productivo y trabajo digno. UN 62 - تمكينُ الناس هدف من الأهداف الرئيسية للتنمية الاجتماعية وأداة لا غنى عنها في القضاء على الفقر وتعزيز الإدماج الاجتماعي والمساهمة في تهيئة فرص العمالة المنتجة والعمل اللائق.
    Por consiguiente, la oradora hace suya la opinión expresada en el documento A/61/99 de que se precisa que se afronten las raíces y causas estructurales de la pobreza, se aplique un enfoque integrado para hacer frente a la naturaleza multidimensional de la pobreza y se adopten medidas que promuevan la equidad, y que se siga una política de empleo productivo y trabajo decente. UN وأوضحت أنها، بناء على ذلك، تؤيد الرأي المعرب عنه في الوثيقة A/61/99 وهو أنه يجب التصدي للأسباب الجذرية والهيكليةللفقر، وأن من الضروري الأخذ بنهج شامل للتصدي لطبيعة الفقر المتعددة الأبعاد، يتضمن تدابير لتعزيز الإنصاف، ويجب الأخذ بسياسة لتوفير العمالة المنتجة والعمل اللائق.
    10. Kazajstán hace lo posible por proporcionar empleo productivo y trabajo decente a la población como medio de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular con el incremento de la eficiencia del mercado de trabajo, el readiestramiento de la mano de obra desocupada y la generación de oportunidades para quienes trabajan por cuenta propia. UN 10 - وذكرت أن بلدها يحاول توفير العمالة المنتجة والعمل اللائق كوسيلة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة عن طريق زيادة كفاءة سوق العمل، وتوفير إعادة التدريب للعاطلين، وتوفير الفرص لإقامة المشاريع الذاتية.
    El derecho a un nivel de vida digno -- representado por una vivienda adecuada, alimentación, vestimenta y trabajo -- está consagrado en los convenios de derechos humanos y fue reafirmado en el primer ODM, de " erradicar la pobreza extrema y el hambre " , que abarca las metas de empleo productivo y trabajo decente. UN والحق في التمتّع بمستوى معيشي لائق - من خلال توفير ما يكفي من احتياجات المأوى والغذاء والملبس والعمل - منصوص عليه في اتفاقات حقوق الإنسان ومؤكّد عليه في أول الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في " القضاء على الفقر المدقع والجوع " والذي تندرج تحته غايات تتمثّل في تحقيق العمالة المنتجة وتوفير العمل اللائق.
    El derecho a un nivel de vida digno -- representado por una vivienda adecuada, alimentación y trabajo -- está consagrado en los convenios de derechos humanos y fue reafirmado en el primer Objetivo de Desarrollo del Milenio, de " erradicar la pobreza extrema y el hambre " , que abarca las metas de empleo productivo y trabajo decente. UN والحق في التمتّع بمستوى معيشي لائق - من خلال توفير ما يكفي من احتياجات المأوى والغذاء والملبس والعمل - منصوص عليه في اتفاقات حقوق الإنسان ومؤكّد عليه في أول الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في " القضاء على الفقر المدقع والجوع " ، الذي تندرج تحته غايات تتمثّل في تحقيق العمالة المنتجة وتوفير العمل اللائق.
    El derecho a un nivel de vida digno --representado por una vivienda adecuada, alimentación y trabajo-- está consagrado en los convenios de derechos humanos y fue reafirmado en el primer Objetivo de Desarrollo del Milenio, de " erradicar la pobreza extrema y el hambre " , que abarca las metas de empleo productivo y trabajo decente. UN والحق في التمتّع بمستوى معيشي لائق - من خلال توفير ما يكفي من احتياجات المأوى والغذاء والملبس والعمل - منصوص عليه في اتفاقات حقوق الإنسان ومؤكّد عليه في أول الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في " القضاء على الفقر المدقع والجوع " ، الذي تندرج تحته غايات تتمثّل في تحقيق العمالة المنتجة وتوفير العمل اللائق.
    30. Pedimos que se aumente la inversión nacional y la financiación internacional para el desarrollo y las corrientes de inversión a los países en desarrollo y los países con economías en transición que se destinan a los sectores de la economía con mayor potencial para generar empleo productivo y trabajo decente para todos. UN ' ' 30 - إنّنا ندعو إلى زيادة الاستثمار الوطني وتمويل التنمية الدولية وتدفقات الاستثمار إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والتي تستهدف قطاعات الاقتصاد التي لها قدرة كبيرة محتملة على توليد عمالة منتِجة وعمل لائق للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more