También se necesitaban modelos de buena política de gestión de los productos básicos para crear empleo y reducir la pobreza. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى نماذج للإدارة السياساتية السليمة في مجال السلع الأساسية لخلق فرص العمل والحد من الفقر. |
También se necesitaban modelos de buena política de gestión de los productos básicos para crear empleo y reducir la pobreza. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى نماذج للإدارة السياساتية السليمة في مجال السلع الأساسية لخلق فرص العمل والحد من الفقر. |
Los países africanos necesitan un crecimiento fuerte, incluyente y sostenido para crear empleo y reducir la pobreza. | UN | تحتاج البلدان الأفريقية إلى نمو اقتصادي مرتفع وشامل ومستدام بغية إيجاد فرص العمل والحد من الفقر. |
Pese al importante debate sobre el crecimiento sin empleo en África, dos delegados puntualizaron que en varias partes del continente africano se había logrado crear empleo y reducir la pobreza. | UN | ورغم المناقشة الهامة التي تناولت مسألة النمو الذي لا يوفر فرص عمل في أفريقيا، أشار مندوبان إلى أن تقدماً قد أُحرز في عدة أنحاء من أفريقيا في مجال العمالة والحد من الفقر. |
Como tal, el Marco Integrado mejorado había servido de plataforma para el inicio de la participación de los PMA en actividades como la diversificación de las exportaciones y el fomento de las capacidades productivas para crear empleo y reducir la pobreza. | UN | وعلى هذا الأساس، كان الإطار المتكامل المعزَّز قاعدة انطلاق لأقل البلدان نمواً للبدء في المشاركة في جملة أنشطة، منها تنويع الصادرات وبناء قدرات إنتاجية لإيجاد فرص عمل والحد من الفقر. |
El principal mensaje del informe era que África necesitaba una nueva política industrial para inducir la transformación estructural, crear empleo y reducir la pobreza en la región. | UN | وكانت الرسالة الأساسية للتقرير هي أن أفريقيا بحاجة إلى سياسة صناعية عامة تحفّز التحول الهيكلي وتخلق فرص العمل وتحد من الفقر في المنطقة. |
Algunos países en desarrollo han logrado crear empleo y reducir la pobreza al exponer su economía a los mercados mundiales. | UN | وقد نجحت بعض الدول النامية في خلق فرص العمل والحد من الفقر عن طريق فتح اقتصادها أمام الأسواق العالمية. |
También se pondrán en marcha proyectos experimentales para crear empleo y reducir la pobreza mediante las TIC, y se divulgarán las prácticas óptimas en la región. | UN | وستنفذ أيضا مشاريع نموذجية لإيجاد فرص العمل والحد من الفقر عن طريق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وستنشر أفضل ممارساتها في المنطقة. |
También se pondrán en marcha proyectos experimentales para crear empleo y reducir la pobreza mediante las tecnologías de la información y las comunicaciones, y se divulgarán las prácticas óptimas en la región. | UN | وستنفذ أيضا مشاريع نموذجية لإيجاد فرص العمل والحد من الفقر عن طريق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وستنشر أفضل ممارساتها في المنطقة. |
El desarrollo rural y el aumento de la productividad agrícola, impulsado por la inversión tecnológica, pueden contribuir a crear empleo y reducir la pobreza. | UN | ويمكن للتنمية الريفية، وزيادة الإنتاجية الزراعية التي يدفعها الاستثمار التكنولوجي، المساعدة على إيجاد فرص العمل والحد من الفقر. |
El cuidado de los niños suele ser una responsabilidad principal de las mujeres, por lo que los servicios de guardería a precios asequibles también se consideran vitales para aumentar las oportunidades de empleo y reducir la pobreza de las mujeres. | UN | إن توفير الرعاية للطفل يشكل في كثير من الأحيان المسؤولية الرئيسية للمرأة، ويعتبر توفير خدمات الرعاية للطفل بتكلفة معقولة أمرا جوهريا بالنسبة لزيادة فرص العمل والحد من الفقر بالنسبة للمرأة. |
El cuidado de los hijos suele ser una importante responsabilidad de la mujer y el acceso a servicios asequibles es crucial para incrementar las posibilidades de empleo y reducir la pobreza. | UN | ويشكل تقديم الرعاية للطفل في كثير من الأحيان مسؤولية رئيسية للمرأة، ومن ثم فإن توفير خدمات الرعاية للطفل بتكلفة معقولة شرط أساسي لزيادة فرص العمل والحد من الفقر. |
La política monetaria puede desempeñar un papel auxiliar para reforzar las medidas destinadas a paliar la coyuntura y las actividades que favorecen el desarrollo, especialmente, si no se limita a frenar la inflación, sino que incluye iniciativas como una regulación del crédito especialmente concebida para fomentar el empleo y reducir la pobreza. | UN | كما يمكن أن تؤدي السياسات النقدية دورا داعما في استيعاب التدابير المناوئة للدورات الاقتصادية والأنشطة الإنمائية، لا سيما في حال عدم اقتصارها على الإبقاء على معدلات منخفضة للتضخم، وشمولها لتدابير مثل وضع ضوابط تنظيمية للائتمان المتخصص من أجل تشجيع إيجاد فرص العمل والحد من الفقر. |
La modernización de los conocimientos científicos y tecnológicos de los países en desarrollo fortalecería su capacidad de innovar y por ende la de mejorar su capacidad productiva, crear empleo y reducir la pobreza. | UN | إن الارتقاء بالمعارف العلمية والتكنولوجية في البلدان النامية من شأنه أن يعزز قدرتها على الابتكار ومن ثم تحسين القدرة الإنتاجية وخلق فرص العمل والحد من الفقر. |
El subprograma realizará también investigaciones aplicadas cuyos resultados se utilizarán para ofrecer políticas macroeconómicas bien fundadas a los Estados miembros a fin de lograr un crecimiento sostenible y de alto nivel, crear empleo y reducir la pobreza. | UN | وسيجري البرنامج الفرعي أيضا البحوث التطبيقية مع استخدام النتائج لتقديم سياسات سليمة للاقتصاد الكلي إلى الدول الأعضاء لتحقيق النمو الرفيع المستوى والمستدام وإيجاد فرص العمل والحد من الفقر. |
Destacó la creación del fondo común para las necesidades básicas, destinado a proporcionar recursos a las comunidades para mejorar su acceso a los servicios básicos, aumentar el empleo y reducir la pobreza. | UN | وسلطت الضوء على الصندوق المشترك للاحتياجات الأساسية الذي يهدف إلى تزويد المجتمعات المحلية بالموارد اللازمة لتحسين وصولها إلى الخدمات الأساسية وزيادة فرص العمل والحد من الفقر. |
Como motor de la transformación estructural, la inversión es decisiva para sostener el crecimiento, crear empleo y reducir la pobreza en el mediano y largo plazo. | UN | ولما كان الاستثمار محركاً للتحوّل الهيكلي، فإن توافره ضروري من أجل إدامة النمو وخلق فرص العمل والحد من الفقر في الأجلين المتوسط والطويل. |
" Si no mejora la demanda de productos agrícolas de los países en desarrollo no tendrá lugar el crecimiento agrícola necesario para generar empleo y reducir la pobreza de las zonas rurales. | UN | " بدون تحسن الطلب على المنتجات الزراعية للبلدان النامية، لن يتحقق النمو الزراعي اللازم لخلق العمالة والحد من الفقر في المناطق الريفية. |
La República Árabe Siria ha creado un comité nacional encargado de preparar y llevar a cabo actividades encaminadas específicamente a generar empleo y reducir la pobreza. | UN | 35 - وأنشأت الجمهورية العربية السورية لجنة وطنية تطور وتنفذ على وجه التحديد أنشطة ترمي إلى إيجاد العمالة والحد من الفقر. |
Las nuevas medidas que refuerzan la gobernanza económica y corporativa y abordan los déficits de energía moderna del continente y los efectos del cambio climático que ya se observan ayudarán a impulsar el crecimiento, crear empleo y reducir la pobreza. | UN | ومن شأن اتخاذ إجراءات إضافية تعزز حوكمة الاقتصاد والشركات وتعالج أشكال العجز الحديثة التي تعاني منها القارة في مجال الطاقة وتتصدى للآثار الحالية لتغير المناخ أن يساعد على دفع النمو وإيجاد فرص عمل والحد من الفقر. |
El principal mensaje del informe era que África necesitaba una nueva política industrial para inducir la transformación estructural, crear empleo y reducir la pobreza en la región. | UN | وكانت الرسالة الأساسية للتقرير هي أن أفريقيا بحاجة إلى سياسة صناعية عامة تحفّز التحول الهيكلي وتخلق فرص العمل وتحد من الفقر في المنطقة. |