"empleos del sector" - Translation from Spanish to Arabic

    • وظائف القطاع
        
    • وظائف قطاع
        
    • الوظائف في القطاع
        
    • وظائف في القطاع
        
    • فرص العمل في القطاع
        
    • قطاعات العمالة
        
    - En general, no se advertían signos claros de discriminación salarial en los empleos del sector público. UN :: بشكل عام، لا توجد مؤشرات واضحة على وجود لتمييز في الأجور في وظائف القطاع العام؛
    Asimismo, se ha establecido una cuota de empleos del sector público para personas con discapacidad a fin de promover su participación en el proceso de adopción de decisiones. UN وخُصصت حصة من وظائف القطاع العام من أجل الأشخاص ذوي الإعاقة لتعزيز مشاركتهم في صميم عملية اتخاذ القرار.
    Desde 1991, la edad máxima para la mayor parte de los empleos del sector público, incluida la autoridad local, se ha elevado a 50 años de edad. UN ومنذ عام ١٩٩١ ، رفع سقف السن للالتحاق بمعظم وظائف القطاع العام ، بما في ذلك وظائف قطاع السلطات المحلية ، الى ٠٥ عاما .
    Las mujeres ocupan mayoritariamente los empleos del sector de servicios, en particular, en el ámbito del servicio doméstico. UN تشغل النساء غالبية وظائف قطاع الخدمات، وخاصة في مجال الخدمة المنزلية.
    La investigación comprende un estudio sobre determinados empleos del sector público. UN ويشمل البحث دراسة عن بعض الوظائف في القطاع العام.
    El PNUD, por su parte, centró la atención en el empleo de los jóvenes, invirtiendo en la colocación de 4.500 jóvenes en empleos del sector privado y organizaciones de la sociedad civil. UN وركز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من جانبه، على عمالة الشباب بالاستثمار في تنسيب 500 4 شاب في وظائف في القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني.
    Los recortes en el gasto social y en los empleos del sector público que han acompañado a las políticas de ajuste estructural y de reforma de los servicios de bienestar social, por ejemplo, afectan desproporcionadamente a las mujeres en lo que se refiere a la raza y al género. UN فالتخفيضات في الإنفاق الاجتماعي وفي فرص العمل في القطاع العام التي صحبت سياسات التكيف الهيكلي وإصلاح نظام الرفاه الاجتماعي مثلا أثرت بمعدلات غير متكافئة على النساء عند نقطة تقاطع العرق والبعد الجنساني.
    Hay algunas pruebas de que cada vez son más las mujeres que están pasando a empleos del sector privado, pero no hay señales de que los hombres estén pasando a empleos del sector público. UN وتوجد بعض الأدلة على أن المزيد من النساء يتجهن إلى وظائف القطاع الخاص، ولكنه لا توجد أي إشارة إلى أن الرجال يتجهون للعمل في القطاع العام.
    En 2002 el empleo en el sector de la construcción aumentó un 21,7% en comparación con el año anterior, pero representó únicamente el 8,7% de todos los empleos del sector privado. UN وفي عام 2002، ارتفعت نسبة العمالة في قطاع البناء بمعدل 21.7 في المائة على السنة السابقة ولكنها لم تكن تمثل سوى 8.7 في المائة من مجمل وظائف القطاع الخاص.
    En un principio, la Ley de equidad en la remuneración establecía un método de comparación por analogía para los empleos del sector público, que luego se suprimió en 1996. UN وكان قانون الإنصاف في الأجور في الأصل ينص، بالنسبة إلى وظائف القطاع العام، على طريقة للمقارنة مع المنظمات خارج هذا القطاع.
    Los ex militares siguieron principalmente interesados en las sumas y pensiones pagadas por el Gobierno de Transición y en empleos del sector público, sobre todo en la Policía Nacional de Haití o en un ejército reconstituido. UN فأفراد القوات العسكرية السابقين ظلت اهتماماتهم مركزة في المقام الأول على المدفوعات والمعاشات من الحكومة الانتقالية ومن وظائف القطاع العام، وخصوصا في إطار الشرطة الوطنية الهايتية أن أي جيش يعاد تشكيله.
    Puesto que hay una gran concentración de mujeres en los empleos del sector público, son ellas las que se han visto desproporcionadamente afectadas de manera doble, debido a su dependencia de los servicios públicos. UN غير أن ارتفاع معدل تركّز النساء في وظائف القطاع العام يجعلها معرضة لتأثير غير متناسب وتنالها آثار مؤكدة جراء اتكالها على الخدمات العامة.
    El incremento de la productividad de los empleos del sector informal también mejoraría el potencial de obtención de ingresos, y al mismo tiempo la transformación del sector informal para incorporarse al sector formal privado crearía más oportunidades de empleo. UN وستؤدي زيادة إنتاجية وظائف القطاع غير الرسمي أيضا إلى تعزيز القدرة على كسب الدخل بينما سيؤدي تحويل القطاع الخاص غير الرسمي إلى قطاع خاص رسمي إلى إيجاد المزيد من العمالة.
    Por otra parte, en los cinco últimos años se han perdido 60.000 empleos del sector público, 41.000 de ellos desde 2009. UN وعلاوة على ذلك، فُقد على مدى السنوات الخمس الماضية أكثر من 000 60 وظيفة من وظائف القطاع العام، منها 000 41 وظيفة فُقدت منذ عام 2009.
    Por último, la descentralización del empleo desde las grandes urbes a ciudades más pequeñas y centros de crecimiento generalmente se ha limitado a trabajos de la industria manufacturera, mientras que, en general, los empleos del sector público y de servicios en términos cuantitativos son más importantes en los países en desarrollo. UN وأخيراً فإن لامركزية العمالة وأبعادها من المدن الكبرى إلى المدن الصغرى ومراكز النمو ظلت مرتبطة بتوافر الوظائف في الصناعات التحويلية، في حين أن وظائف القطاع العام والقطاع الخاص تكون كثيرة بوجه عام في الاقتصاديات النامية.
    Es más, la rapidez con la que cualquier economía puede desplazar recursos reales -y especialmente mano de obra- entre sectores tiene un límite. Reubicar trabajadores de la construcción, por ejemplo, en empleos del sector de servicios será un proceso lento y difícil. News-Commentary وعلاوة على ذلك، هناك حدود لمدى سرعة التي قد يتمكن بها أي اقتصاد من تحويل الموارد الحقيقية ــ وخاصة العمل ــ بين القطاعات المختلفة. فسوف تكون إعادة توزيع عمال البناء على وظائف قطاع الخدمات على سبيل المثال عملية بطيئة وصعبة.
    La presencia predominante de la mujer es manifiesta en algunos empleos del sector de los servicios (auxiliares de salud a domicilio, empleadas del servicio doméstico, cuidadoras de niños), la educación, la salud y la asistencia social. UN ويبدو تركّز النساء واضحا في بعض وظائف قطاع الخدمات (الرعاية المنزلية، الخدمة المنزلية، الحاضنات)، والتعليم، والصحة، والعمل الاجتماعي.
    Con todo, las evaluaciones de empleos del sector no estructurado podrían ser instrumentos útiles para determinar las ocupaciones más subvaloradas y podrían aportar información valiosa acerca de los orígenes de las diferencias salariales. UN إلا أن تقييم الوظائف في القطاع غير النظامي يمكن أن يكون من اﻷدوات المفيدة لتعيين المهن المبخوس قدرها أكثر من غيرها، كما يمكن أن يوفر معلومات قيﱢمة عن مصادر الفروق في اﻷجر.
    Las mujeres participan principalmente en los programas educativos para empleos del sector económico (contabilidad, auxiliares administrativas, agentes inmobiliarias, etc.), el turismo y la hostelería (gobernantas, cocineras, camareras, reposteras, limpiadoras, etc.) y la atención de la salud (enfermeras, fisioterapeutas, técnicas sanitarias). UN وتشارك النساء بالدرجة الأولى في البرامج التعليمية المؤهلة لشغل وظائف في القطاع الاقتصادي (مسك الدفاتر، ومحاسبة، ومساعدات إداريات، ووكيلات عقاريات، وما إلى ذلك) والوظائف في مجال السياحة وخدمات المطاعم (قائمات على الأعمال المنزلية، وطاهيات، وعاملات بالمطاعم، وطاهيات للحلوى، وعاملات تنظيف، وغير ذلك)، ووظائف الرعاية الصحية (ممرضات، وأخصائيات علاج طبيعي، وتقنيات صحيات).
    Teniendo en cuenta la experiencia adquirida durante la crisis, algunos países de la región han iniciado un programa de apoyo financiero a las empresas pequeñas y medianas como instrumento de reducción de la pobreza para mejorar la capacidad de creación de empleos del sector no estructurado. UN ٥٢ - ومراعاة للدروس المستفادة خلال اﻷزمة، شرعت بعض بلدان المنطقة في برنامج للدعم المالي للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، باعتبارها أداة للحد من الفقر تمكﱢن من تحسين القدرة على توليد فرص العمل في القطاع غير النظامي.
    19. En sus observaciones finales de 2002, el Comité recomendó que se aumentaran los salarios de los empleos del sector público en que predominaban las mujeres a fin de reducir las diferencias salariales, en comparación con los empleos mayoritariamente masculinos. UN 19 - أوصت اللجنة في تعليقاتها الختامية لعام 2002 بزيادات إضافية في الأجور في القطاعات التي تهيمن عليها المرأة من قطاعات العمالة الحكومية لتقليص الفروق في الأجرمقارنة بالقطاعات التي يهيمن عليها الذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more