Otro ámbito importante es la generación de empleos productivos. | UN | والمجال الهام التالي هو إيجاد العمالة المنتجة. |
Reiteraron que la creación de empleos productivos constituye un factor vital de tal estrategia para combinar los objetivos del desarrollo social y económico. | UN | وأكد من جديد أن توفير العمالة المنتجة يشكل عاملا حيويا لاستراتيجيات تجمع بين أهداف التنمية الاجتماعية منها والاقتصادية. |
v) Crear empleos productivos optando por sistemas que absorban gran cantidad de mano de obra; | UN | ' 5` إيجاد العمالة المنتجة القادرة على استيعاب اليد العاملة من خلال اتباع نُهج قوية في مجال العمل؛ |
A este respecto, han surgido ya tres cuestiones: el alivio y la reducción de la pobreza, la creación de empleos productivos y el fortalecimiento de la cohesión social. | UN | وهناك في هذا الصدد ثلاث مسائل بينة هي: تخفيف الفقر والحد منه، وخلق عمالة منتجة وتعزيز التماسك الاجتماعي. |
El Gobierno sudanés espera que se reanuden las inversiones y cuenta con el crecimiento para eliminar la pobreza mediante la creación de empleos productivos. | UN | وتأمل الحكومة السودانية في انتعاش الاستثمارات وتراهن على النمو للقضاء على الفقر بخلق فرص عمل منتجة. |
Con arreglo a este programa estamos ayudando a los antiguos Estados de la Unión Soviética a encontrar empleos productivos para los científicos que trabajaban en las industrias de armamentos. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، نعمل على مساعدة الدول السوفياتية السابقة في إيجاد فرص عمل منتج لعلماء الأسلحة السابقين. |
Hay un doble reto consistente en crear nuevos empleos productivos y mejorar los que ya existen. | UN | 4 - ويتمثل التحدي المزدوج في إيجاد وظائف منتجة جديدة وتحسين الوظائف الموجودة. |
Los objetivos del Plan en materia de desarrollo eran la atenuación de la pobreza, la generación de empleos productivos, la promoción de la equidad y la justicia social y el logro del crecimiento económico sostenible. | UN | وتمثلت أهداف خطة التنمية في تخفيف الفقر وتوليد العمالة المنتجة وتعزيز المساواة والعدالة الاجتماعية وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام. |
Si bien su principal prioridad es crear empleos productivos, el programa debería también fortalecer la capacidad de planificación de políticas y de supervisión de la Autoridad Palestina y, en especial, del Ministerio de Trabajo. | UN | ومع أن توفير العمالة المنتجة هو اﻷولوية الرئيسية للبرنامج فإنه ينبغي للبرنامج أيضا تعزيز قدرة السلطة الفلسطينية، ولا سيما وزارة العمل، على تخطيط السياسة العامة ورصدها. |
Queremos poner de relieve que sigue existiendo la urgente necesidad de promover y facilitar la industrialización como instrumento destinado a facilitar el rápido desarrollo económico y social de los países en desarrollo, lo que contribuirá a la eliminación de la pobreza y a la generación de empleos productivos. | UN | ونود أن نبرز استمرار الحاجة الملحة إلى تشجيع التصنيع وتيسيره كأداة لتسهيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية السريعة في البلدان النامية مما يسهم في القضاء على الفقر وتوليد العمالة المنتجة. |
Es, pues, muy acertadamente que la Cumbre Mundial ha puesto de relieve el vínculo entre la lucha contra la pobreza, la búsqueda de la integración social y la creación de empleos productivos. | UN | ولذلك فقد حالف المؤتمر العالمي للقمة الاجتماعية التوفيق في التشديد على وإبراز الصلة بين مكافحة الفقر والسعي الى تحقيق التكامل واﻹندماج الاجتماعي وإيجاد العمالة المنتجة. |
14. Los gobiernos deberían utilizar y desarrollar las posibilidades de contribución de las cooperativas para lograr los objetivos de desarrollo social, en especial la generación de empleos productivos. | UN | ١٤ - وينبغي للحكومات أن تستفيد وتنمي كامل قدرات الجمعيات التعاونية وما يمكنها أن تسهم به لتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية، وبخاصة توليد العمالة المنتجة. |
En los Países Bajos, se tenía previsto revisar la legislación fiscal para alentar a las personas a que prescindieran de las prestaciones de desempleo y buscaran empleos productivos. | UN | ومن المقرر تنقيح التشريعات المتعلقة بالضرائب في هولندا من أجل تشجيع الشعب على التخلي عن استحقاقات البطالة وحثه على التوجه نحو العمالة المنتجة. |
Tercero, instauraremos un Estado de derecho donde exista una política macroeconómica juiciosa que aliente la creación de empleos productivos y remuneradores. | UN | ثالثا، إقامة دولة قانون لها سياسة اقتصادية كلية صائبة تشجع إنشاء فرص عمالة منتجة ومدرة للربح. |
La eliminación de la pobreza, la creación de empleos productivos y la integración social son sin duda tareas inmensas que se expanden cada día. | UN | وإن القضاء على الفقر وتوليد عمالة منتجة وتحقيق تكامل اجتماعي كلها مهام جسيمة يتسع نطاقها كل يوم. |
Ese crecimiento debe ir acompañado de la creación de empleos productivos y medios de vida suficientes para ocupar una fuerza de trabajo que aumenta rápidamente. | UN | ويستدعي تحقيق النمو الاقتصادي إيجاد فرص عمل منتجة كافية، ومصادر لكسب الرزق لقوة عمل تنمو بوتيرة متسارعة. |
Para ello es necesario crear suficientes empleos productivos y medios de subsistencia para una población activa en rápido crecimiento. | UN | فهو يتطلب خلق فرص عمل منتجة وموارد رزق كافية لقوة عمل تنمو بسرعة. |
Era necesario prestar mayor atención en el futuro al desarrollo de las empresas pequeñas y medianas a fin de ofrecer empleos productivos a la fuerza de trabajo que ya era considerable y seguía creciendo. | UN | وكان لا بد من التركيز بدرجة أكبر على تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في المستقبل ﻹتاحة فرص عمل منتج للقوة العاملة الضخمة واﻵخذة في النمو. |
Un enfoque " sectorial " de los Objetivos podía dar por resultado una situación en que los jóvenes tuvieran acceso a servicios de salud y educación adecuados pero se enfrentaran a un sistema económico que no ofreciera suficientes empleos productivos. | UN | وفي حالة توخي نهج " قطاعي " إزاء الأهداف الإنمائية للألفية، فإن ذلك يمكن أن يؤدي إلى تحقيق نتائج تفيد الشباب من الخدمات الصحية والتعليمية الكافية فقط في مواجهة نظام اقتصادي لا يوفر وظائف منتجة كافية. |
Los países donantes deben reconocer dichas prioridades, que son la lucha contra la pobreza, la creación de empleos productivos y el establecimiento de servicios básicos de salud y educación. | UN | إن البلدان المانحة يجب أن تعترف بهذه اﻷولويات التي هي مكافحة الفقر وإنشاء وظائف إنتاجية واستحداث خدمات أساسية في مجالي الصحة والتعليم. |
En el ámbito rural, el éxodo de los jóvenes y las mujeres activas hacia las ciudades es, sin duda, un claro reflejo de la escasez de empleos productivos. | UN | وهجرة القوة العاملة من الشباب والنساء من الريف إلى المدن تعد بلا جدال دليلاً واضحاً على نقص فرص العمل المنتجة. |
Los Estados miembros reconocen el derecho de trabajar de las personas con discapacidad; el poder elegir empleos productivos y lucrativos, o condiciones de auto-empleo, en condiciones de equidad, seguridad y dignidad humana. | UN | تسلم الدول الأعضاء بحق المعوقين في العمل، بحقهم في الاختيار بين العمل المنتج والمربح، أو العمل الحر، وذلك في ظل ظروف تسودها المساواة والأمان واحترام الكرامة الإنسانية. |
Mayores ingresos gracias al aumento de empleos productivos para las mujeres y los jóvenes. | UN | :: ازدياد الدخل المتأتي من أعداد متزايدة من الوظائف الإنتاجية للشباب والنساء. |
Los datos muestran que algunos países han conseguido crear una cantidad considerable de empleos productivos al ampliar sus sectores exportadores. | UN | وتكشف الأدلة عن عظم نجاح بعض البلدان في استحداث عدد كبير من الوظائف المنتجة في القطاعات التصديرية الآخذة في التوسّع. |
El aumento del número de personas que viven por debajo del límite de la pobreza en el África subsahariana es principalmente resultado de que no se ha logrado alcanzar un crecimiento económico sostenido y rápido ni crear empleos productivos. | UN | 16 - وتعزى الزيادة في عدد السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بشكل رئيسي إلى الفشل في تحقيق نمو اقتصادي مستدام وسريع وخلق فرص عمل إنتاجية. |
iv) Utilizar los recursos humanos con eficiencia, mediante la creación de empleos productivos y otras formas de actividad que permitan generar ingresos, incluido el laboreo de pequeñas parcelas agrícolas, conservando simultáneamente la mano de obra calificada que exista en la región; | UN | ' ٤ ' استخدام المــــوارد البشرية بكفاءة من خلال تهيئة فرص للعمالة المنتجة وتوليد الدخل، مما يشمل تأجير حيازات زراعية صغيرة مع اﻹبقاء في الوقت نفسه على اﻷيدي العاملة الماهرة في المنطقة؛ |
Es necesario asegurar que todos los trabajadores, tanto hombres como mujeres, sean o no personas discapacitadas, tengan acceso por igual a los empleos productivos. | UN | كما أن هنالك حاجة لضمان المساواة في الوصول إلى العمالة اﻹنتاجية لكافة العمال، رجالا ونساء ومعوقين. |