El empoderamiento jurídico de los pobres debe ser una estrategia de desarrollo. | UN | وقال إن التمكين القانوني للفقراء ينبغي أن يكون استراتيجية إنمائية. |
Informe del Secretario General sobre el sobre empoderamiento jurídico de los pobres y la erradicación de la pobreza | UN | تقرير الأمين العام عن التمكين القانوني للفقراء والقضاء على الفقر |
empoderamiento jurídico de los pobres y erradicación de la pobreza | UN | التمكين القانوني للفقراء والقضاء على الفقر |
empoderamiento jurídico de los pobres y erradicación de la pobreza | UN | التمكين القانوني للفقراء والقضاء على الفقر |
La experta independiente tendrá en cuenta la labor de la Comisión para el empoderamiento jurídico de los Pobres durante la preparación de sus futuros informes. | UN | وستأخذ الخبيرة المستقلة عمل اللجنة المعنية بالتمكين القانوني للفقراء في الاعتبار عند إعداد التقارير المقبلة. |
El fortalecimiento del estado de derecho es un importante factor coadyuvante al empoderamiento jurídico de los pobres. | UN | وتعزيز سيادة القانون إسهام مهم في التمكين القانوني للفقراء. |
Al mismo tiempo, gracias al empoderamiento jurídico los pobres pueden tener acceso a nuevas oportunidades de financiación relacionadas con el clima, como los mercados de emisiones de dióxido de carbono. | UN | وفي الوقت نفسه يتيح التمكين القانوني للفقراء نيل فرص جديدة لتمويل مشاريع تتعلق بالمناخ مثل أسواق الكربون. |
Las normas y criterios internacionales pertinentes que sirven de apoyo al empoderamiento jurídico de los pobres se están reforzando y ampliando constantemente. | UN | ويجري باستمرار تعزيز القواعد والمعايير الدولية ذات الصلة التي تدعم التمكين القانوني للفقراء وتطويرها. |
empoderamiento jurídico de los pobres, en especial de las mujeres y niños | UN | التمكين القانوني للفقراء مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال |
Esas actividades tienen por objeto facilitar la ratificación y la aplicación efectiva de las convenciones con repercusiones en el empoderamiento jurídico. | UN | وتهدف هذه الأنشطة إلى تيسير التصديق على الاتفاقيات التي تؤثر على التمكين القانوني وتنفيذها الفعال. |
Por su propia naturaleza, el empoderamiento jurídico de los pobres puede representar una amenaza para algunos intereses creados. | UN | وينطوي التمكين القانوني للفقراء، بحكم طبيعته، على إمكانية تهديد بعض المصالح المكتسبة. |
Los procesos de empoderamiento jurídico deben basarse, desde el primer momento, en un conocimiento profundo del contexto en que se van a llevar a cabo. | UN | وفي البدء تماما، يجب أن تهتدي عمليات التمكين القانوني بفهم دقيق للسياق الذي سيجري القيام بها من خلاله. |
Las iniciativas para el empoderamiento jurídico de los pobres deben apoyar a los movimientos sociales dirigidos a fortalecer la voz de los pobres y los marginados y proteger sus derechos. | UN | وينبغي أن تدعم مبادرات التمكين القانوني للفقراء الحركات الاجتماعية التي تعزز صوت الفقراء والمهمَّشين وتحمي حقوقهم. |
empoderamiento jurídico de los pobres y erradicación de la pobreza | UN | التمكين القانوني للفقراء والقضاء على الفقر |
Como da a entender el título, el ámbito mismo del informe es la relación entre el empoderamiento jurídico de los pobres y la erradicación de la pobreza. | UN | وكما يتضح من عنوان التقرير ينصّب تركيزه في الصميم على العلاقة بين التمكين القانوني للفقراء والقضاء على الفقر. |
Sin embargo, dado que no guardan relación con la falta de empoderamiento jurídico, no se examinan. | UN | إلا أنها ما دامت لا تتصل بنقص التمكين القانوني فإنها لا تجري مناقشتها. |
Si bien todos los pilares del empoderamiento jurídico de los pobres revisten una importancia crucial, algunas cuestiones son particularmente importantes. | UN | وفي حين أن جميع دعامات التمكين القانوني للفقراء هي دعامات بالغة الأهمية فثمة بعض المسائل التي تتمتع بأهمية خاصة. |
Proyecto de resolución sobre el empoderamiento jurídico de los pobres y la erradicación de la pobreza | UN | مشروع قرار بشأن التمكين القانوني للفقراء والقضاء على الفقر |
El empoderamiento jurídico de los pobres: un puente | UN | التمكين القانوني للفقراء: جسر إلى الإدماج الاجتماعي |
Los medios de comunicación de la comunidad son importantes para el empoderamiento jurídico de los pobres porque prestan servicios a las minorías y los grupos marginados. | UN | ووسائط الإعلام المجتمعية ذات الصلة بالتمكين القانوني للفقراء، لأنها تخدم الأقليات والفئات المهمّشة. |
Cuatro requisitos clave para el empoderamiento jurídico de los pobres son la identidad, la información, la voz propia y la organización. | UN | والشروط الأساسية الأربعة للتمكين القانوني للفقراء هي: الهوية، والمعلومات، والصوت المسموع، والتنظيم. |
La educación básica y el empoderamiento jurídico de las personas vulnerables las protege contra la pobreza, la discriminación, la violencia y la inseguridad. | UN | ومن ثم فإن توفير التعليم الأساسي والتمكين القانوني للفئات المستضعفة يحميها من الفقر والتمييز والعنف وانعدام الأمن. |