A partir de los resultados busca empoderar a las mujeres y erradicar prácticas discriminatorias por razón de género. | UN | والمتوخى، استنادا إلى النتائج، تمكين المرأة والقضاء على الممارسات المنطوية على تمييز على أساس الجنس. |
Sus voluntarios trabajan codo a codo con la población local en iniciativas dirigidas por la comunidad para empoderar a las mujeres. | UN | ويعمل المتطوعون بها جنبا إلى جنب مع السكان المحليين في مبادرات تقودها المجتمعات المحلية من أجل تمكين المرأة. |
i) empoderar a las mujeres y a las niñas, tanto política como económicamente, por ejemplo por medio de iniciativas de creación de capacidad sostenible; | UN | ' 1` تمكين المرأة والفتاة اقتصاديا وسياسيا، من خلال جملة أمور منها مبادرات بناء القدرات المستدامة؛ |
Se debe empoderar a las mujeres que han padecido fístula obstétrica, como supervivientes de complicaciones obstétricas, para contribuir a esos esfuerzos. | UN | ويمكن تمكين النساء اللائي أصبن بناسور الولادة من المشاركة في هذه الجهود، باعتبارهن ناجيات من مضاعفات ناسور الولادة. |
Nuestra misión consiste en empoderar a las mujeres y educarlas sobre los beneficios de ser mujer y madre y enseñarles cómo cambiar el mundo. | UN | وتكمن مهمتنا في تمكين النساء وتوعيتهن بفوائد الأنوثة والأمومة وتعليم النساء ليصبحن عوامل تغيير في العالم. |
Objetivo 3: Promover la igualdad entre los sexos y empoderar a las mujeres | UN | الغاية 3: تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
La Plataforma de Acción de Beijing subrayó la necesidad de formular estrategias eficaces para empoderar a las mujeres que viven en las zonas rurales. | UN | وشدد منهاج العمل على الحاجة إلى استراتيجيات ناجحة لتمكين المرأة التي تقطن في المناطق الريفية. |
Se ha formulado un plan nacional de acción para empoderar a las mujeres y luchar contra la discriminación social mediante diversos proyectos. | UN | ووُضعت خطة عمل وطنية للمرأة من أجل تمكين المرأة والتصدي للتمييز الاجتماعي من خلال طائفة من المشاريع. |
empoderar a las mujeres para tomar el control de sus vidas | UN | :: تمكين المرأة من التحكم بحياتها هي نفسها |
La principal estrategia del programa consiste en empoderar a las mujeres, ofreciéndoles para ello mayor acceso al conocimiento mediante programas eficaces de fomento de la capacidad y servicios de apoyo. | UN | وتهدف الاستراتيجية الرئيسية لهذا البرنامج إلى تمكين المرأة من خلال فسح مجـال أوسـع من حرية اكتساب المعرفة في برامج بناء القدرات الفعالة، فضلا عن خدمات الدعـم. |
Se debe empoderar a las mujeres para que participen activa y efectivamente en el desarrollo y en la aplicación de políticas, estrategias y programas de reducción de la pobreza. | UN | فلا بد من تمكين المرأة للمشاركة بشكل نشط وفعال في وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج الحد من الفقر. |
La representante del Consejo Nacional de la Mujer de Anguila hizo especial hincapié en la importancia de empoderar a las mujeres y jóvenes en relación con las cuestiones relativas a la descolonización. | UN | فقد ركزت ممثلة مجلس أنغيلا القومي للمرأة بشكل خاص على أهمية تمكين المرأة والشباب في المسائل المتعلقة بإنهاء الاستعمار. |
Debemos utilizar todos los recursos posibles para apoyar el desarrollo de África y empoderar a las mujeres a fin de fortalecer su papel esencial en este proceso. | UN | وعلينا أن نستخدم جميع الموارد الممكنة في دعم تنمية أفريقيا وفي تمكين المرأة بغية تعزيز دورها الأساسي في العملية. |
El proyecto tiene por objeto empoderar a las mujeres rurales mediante su capacitación en competencias profesionales para que logren la independencia económica. | UN | ويهدف المشروع إلى تمكين المرأة الريفية من خلال تدريبها على اكتساب مهارات تحقق بها استقلالها الاقتصادي. |
" Empoderar " a las mujeres para la toma libre de decisiones informadas vinculadas con su salud sexual y reproductiva. | UN | :: تمكين المرأة من اتخاذ قرارات مدروسة تتعلق بصحتها الجنسية والإنجابية؛ |
El fondo se destina a los sectores vulnerables y pobres de la sociedad, que incluyen principalmente a las mujeres, y a empoderar a las mujeres para que accedan al mercado de trabajo. | UN | ويستهدف هذا الصندوق فئات المجتمع الضعيفة والفقيرة التي تتكون أساسا من النساء، ويعمل على تمكين المرأة من دخول سوق العمل. |
Estas intervenciones médicas deben acompañarse de medidas para empoderar a las mujeres, las familias y las comunidades para adoptar decisiones y medidas a este respecto de forma oportuna. | UN | ويجب أن تقترن هذه التدخلات الطبية بالجهود الرامية إلى تمكين النساء والأسر والمجتمعات المحلية من اتخاذ قرارات في الوقت المناسب واتباع الإجراءات ذات الصلة. |
Necesidad de eliminar las prácticas nocivas y asignar un mayor papel a los hombres y niños para empoderar a las mujeres y niñas rurales | UN | ضرورة القضاء على الممارسات الضارة وتعزيز دور الرجل والفتى من أجل التوصل إلى تمكين النساء والفتيات الريفيات |
La supresión de los matrimonios precoces y forzosos permitirá empoderar a las mujeres y niñas de las zonas rurales. | UN | وسيتيح إنهاء الزواج المبكر والقسري تمكين النساء والفتيات الريفيات. |
Tercer Objetivo: promover la igualdad entre los géneros y empoderar a las mujeres | UN | الهدف 3: تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
El microcrédito ha representando un medio efectivo para empoderar a las mujeres en el Pakistán, y un creciente número de instituciones está ofreciendo servicios de este tipo. | UN | وقد ثبت أن الائتمان الصغير يمثل طريقة فعالة لتمكين المرأة في باكستان، ويقدم عدد متزايد من المؤسسات هذه التسهيلات. |
Nuestras experiencias como ONG que trabajamos para empoderar a las mujeres en todo el mundo confirman esta afirmación. | UN | وتؤيد هذا الادعاءَ تجاربُنا كمنظمات غير حكومية تعمل على التمكين للمرأة في أرجاء العالم. |
Personalmente me comprometo a hacer todo lo posible por empoderar a las mujeres aquí en las Naciones Unidas y en todo el mundo. | UN | وأنا شخصياً ملتزم بفعل كل ما يمكن لتمكين النساء هنا في الأمم المتحدة وحول العالم. |
Objetivo del programa: Alentar y empoderar a las mujeres sin hogar para que recuperen la autoestima, el amor propio y la dignidad, como preparación para su incorporación o reincorporación al empleo para ganarse la vida. | UN | هدف البرنامج: تشجيع وتمكين النساء اللائي بلا مأوى على استعادة احترام الذات وقيمة الذات والكرامة، في إطار التحضير للدخول أو معاودة الدخول إلى مجال العمل من أجل كسب العيش بطريقة منتجة. |
El PNUD informó de la creación de ocho centros cuyo objetivo es empoderar a las mujeres de la comunidad. | UN | 30 - وأبلغ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن إنشاء ثمانية مراكز من أجل تمكين نساء المجتمع المحلي. |
La Federación Internacional de Mujeres Universitarias tiene por cometido empoderar a las mujeres y las niñas mediante la educación permanente para el liderazgo, la adopción de decisiones y la paz, así como lograr la plena realización de sus derechos humanos. | UN | الاتحاد الدولي للجامعيات ملتزم بتمكين النساء والفتيات عبر التعليم المستمر مدى الحياة في مجالات القيادة وصنع القرار والسلام، وبالتحقيق الكامل لحقوق الإنسان للنساء والفتيات. |
La experta señaló que se había observado un efecto de filtración en numerosos proyectos que usaban la metodología de evaluación de género y que, gracias a la capacitación, los proyectos ayudaban a empoderar a las mujeres, alentándolas a tomar decisiones de forma más proactiva y a asumir funciones de liderazgo en sus comunidades. | UN | وأفاد عضو حلقة النقاش بوجود أثر نضّ نـزولي في كثير من مشاريع منهجيات التقييم الجنساني، وبأن هذه المشاريع استطاعت بالتدريب أن تمكّن المرأة حيث شجعتها على أن تكون صانعة قرارات تتحلى بقدر أكبر من الاستباقية، وعلى أن تضطلع بأدوار القيادة في مجتمعاتها المحلية. |